Надрывы - Михаил Дубаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правильный уход и своевременная поливка подарят вам возможность насладиться непревзойденными качествами вызревшего плода. Знатоки, успешно культивирующие элегантное коварство на протяжении многих лет, утверждают, что такого полного триумфа и сверх выразительного злорадства вы больше нигде не встретите, только полноценное элегантное коварство подарит вам такое наслаждение!.."
— Так-то… да… недоглядел за ним, а он и сорвался, но совершенство имеет свои рамки… А ты, внучек, не смотри так на меня, не смотри… И отца забудь… Не становись таким, как он. Коварство — худшее проявление первородного зла…
Глава 8
"… Со всех сторон,
куда не пойдешь,
прямо в сердце —
нож".
Федерико Гарсия ЛоркаМелт проснулся, едва успев задремать. Сквозь чуткий тренированный сон капитан уловил едва слышный скрип плохо смазанных петель входной двери. Он открыл глаза, в призрачном свете луны было видно, что дверь закрыта, но тихий шепот капитан уловил.
Он осторожно вытащил из кобуры импульсный бластер, затем осторожно снял с пояса многофункциональные очки, нацепил их на нос и дал мысленную команду включить режимы ночного видения и прицеливания. УПИК обработал команду и послал сигнал на приемное устройство очков, заставляя их переключиться в нужные режимы.
Внезапно комната стала ярко-салатовой, и перед глазами заплясал красный крестик, жестко связанный с системой координат ствола бластера. Капитан осторожно приподнялся на локте, навел крестик на дверь и стал ждать. Ждать он умел.
Через минут двадцать дверь стала приоткрываться, на этот раз совершенно бесшумно, и на пороге появился человек. Алчные глаза быстро обшаривали комнату, в левой руке человек профессионально держал небольшой кинжал. Подобранный, словно кошка перед броском, человек был готов в любой момент мгновенно испариться, если кто-то из спящих проснется раньше времени.
Мелт, не задумываясь, нажал на курок. В таких ситуациях он никогда не думал. Годы тренировок в любой опасной ситуации переключали управление организмом на автоматические условные рефлексы, которые на порядок быстрее заставляли тело совершить то или иное действие.
Бледно-желтый луч из бластера и ярко-огненный шарик из руки чародея, до сих пор мирно храпящего, почти одновременно достигли вошедшего. С двумя дымящимися дырами в бедре и голове человек без стона повалился на пол. В ту же секунду так же тихо упал и второй, пытавшийся, было, ускользнуть, но капитан стрелял быстро. По коридору разнеслись шаги третьего сообщника. Мелт пулей метнулся к двери, выскочил в коридор и увидел спину убегающего. Красный крестик лег на шейный позвонок и в следующее мгновение обезглавленное тело, нелепо взмахнув руками, рухнуло на дощатый пол, а голова по высокой траектории вылетела сквозь распахнутое настежь окно в самом конце коридора.
Мелт опустил бластер и только теперь удивился, чем это огненным метнул пару секунд назад спасший его человек? Тем временем, тот как раз вышел из комнаты и с явно недовольным выражением лица указывал на трупы. Мелт только пожал плечами, пряча бластер в кобуру. Он до поры до времени предпочитал молчать, ожидая, пока УПИК не накопит достаточно данных для полной идентификации языка.
Человек в черном досадливо махнул рукой, выпихнул тело одного их нападавших за порог и завалился спать. Мелт, не долго думая, последовал его примеру. Ночь прошла спокойно.
Утром капитана разбудил занудный писк УПИКа. Капитан открыл глаза и увидел, что остался в комнате один.
— Чего тебе? — моргая заспанными глазами, буркнул он.
— Данные по языку частично обработаны, — радостно заявил УПИК. — Возможен перевод и синтез разговорной речи.
— Отлично! — обрадовался капитан. — Ты вот что, переключись на внутренний режим, я тебе буду мысленно команды отдавать. И ты тоже прямо в мозг информацию транслируй.
— Угу, — грустно, словно насупившись, сказал УПИК и замолк. Ему по какой-то причине было неприятно общаться с капитаном через нейрочип, но сейчас так было безопаснее, да и лучше, чтобы речь звучала из уст капитана, а не из динамика УПИКа.
Мелт накинул для конспирации плащ и вышел из комнаты. Спустившись по лестнице, он увидел своих спутников за столом, похоже, они завтракали. Перед человеком в черном стоял, согнувшись в заискивающемся поклоне, хозяин корчмы. "Переводи!" — мысленно скомандовал капитан, и в ту же секунду неестественно странно, прямо в аналитическом центре мозга "зазвучали" слова разговора, не то, чтобы слова… скорее образы, но так или иначе, Мелт понимал, о чем идет речь.
… - Так, значит, лесорубы, да? — с милой улыбкой, за которой скрывалась ядовитая решимость атакующей кобры, обратился человек в черном к хозяину.
Хозяин побелел и заплетающимся языком с трудом лепетал что-то:
— Они… они мне сами… сами сказали! Я что? Я ничего! Мое… мое дело маленькое: напоить… накормить… за лошадьми присмотреть… Я что?.. Я ничего…
— Когда они явились? — улыбка слетела с лица человека в черном, осталась жестокость и холодная решимость в странных пылающих глазах.
— Вчера! Вчера явились! — закивал хозяин, тройной подбородок при этом нелепо трясся. — Трое… И сказали, что товарищи… да… товарищи их должны подойти через пару дней… лесорубы. А потом… потом, сказали, в Рон пойдут…
Человек в черном внимательно посмотрел в глаза хозяину и бросил презрительно:
— Черт с тобой, живи, сволочь. Но если до меня дойдут слухи, что хоть один постоялец убит или ограблен… Вернусь и четвертую, собаку! Ясно?!
Хозяин вдохновенно затряс тройным подбородком, украдкой вытирая пот со лба.
— Да… Да я что? Мое дело маленькое… Но все будет в порядке… Да… Все… — непрерывно кланяясь, он попятился назад и скрылся в дверях кухни.
Мелт спустился вниз и сел за стол. Человек в черном внимательно посмотрел на него и спросил:
— Что ж ты молчишь все время, неужели немой?
— Нет, — ответил капитан, теперь прекрасно понимая язык.
— О! Заговорил! — обрадовался человек в черном. — Первым делом надо знакомиться. Я Сэйман ар-Стальк, — он коротко кивнул.
— Я Корнуэлс дар Сархар, — так же коротко кивнул юноша. — Для друзей просто Корни.
— Меня зовут капитан Мелт Гор, — сказал Мелт, наливая себе в кружку вина.
— Кэптайн Мелт Гор, — задумчиво повторил Сэйман. — Странное имя.
— Капитан — это ранг, звание, — Мелт сделал изрядный глоток, вино было слегка терпкое, но в общем ничего.
— А-а-а, — покивал головой Сэйман. — Воинское звание или ступень посвящения?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});