Его прекрасные жены - Мэгги Осборн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не выносил вида Рози после очередной попойки и возмущался тем, что она творит с собой. Но еще больше его раздражала необходимость общаться с помощником шерифа Карлом Сэндсом.
Боуи поднял глаза и заметил на крыльце тюрьмы Сэндса. Тот, пригревшись на солнце, лениво наблюдал, как Боуи по колено в грязи пробирается через Мейн-стрит. Когда капитан наконец добрался до тюрьмы, Сэндс перебросил зубочистку с одной стороны ухмыляющегося рта в другую.
– Ну что, трус? Что ж ты за мужик, если не можешь удержать дома пьяную жену?
– Сколько я должен? - Боуи извлек из кармана брюк деньги, взятые из коробки для штрафов и ущерба. Если бы не скудные средства, вырученные Лодишей за яйца, им пришлось бы оставить Рози в тюрьме. Иногда, как с неудовольствием признавался себе Боуи, мысль предоставить Рози собственной судьбе казалась ему весьма заманчивой.
Уплатив штраф и три доллара за ущерб, он направился к конюшне за Айвенго и фургоном. Когда Боуи вернулся к фасаду здания, Сэндс, ухватив Рози за шиворот, выволакивал ее наружу. Подтолкнув девушку к ступенькам, он наподдал ей сзади сапогом и громко заржал, когда она приземлилась на четвереньки в грязь.
С быстротой молнии Боуи соскочил с сиденья фургона, подбежал к крыльцу, вцепился Сэндсу в горло и с силой прижал его к стене. Сверкая глазами, он склонился над Сэндсом и ощутил его зловонное дыхание.
– Только попробуй тронуть ее еще раз, и я переломаю тебе руки! Клянусь, Сэндс.
Помощник шерифа ударил его в живот, и они повалились на землю, размахивая кулаками, хрипя и круша все вокруг. Наконец шериф Гейн растащил их и встал между ними, переводя дуло револьвера с одного на другого.
– Что, черт побери, здесь происходит?
– Этот сукин сын напал на представителя закона!
– Вот как? Тебе есть что сказать, Стоун?
Рози как вихрь взлетела на крыльцо тюрьмы, стряхивая с рук и ботинок холодную грязь.
– Сэндс ногой столкнул меня со ступенек, а Стоун всего лишь пытался меня защитить! - Рози бросила на Боуи взгляд, красноречиво говоривший, что он вел себя как последний дурак и что она не потерпит вмешательства в свои дела.
Из толпы, собравшейся при первых признаках драки, выступил Лем Сорренсон, один из собутыльников Рози. Он сдвинул шляпу на затылок.
– Старушка Рози верно говорит, шериф. - Некоторое время Лем задумчиво взирал на Боуи. - Уж не знаю, какой мужик станет отсиживаться в сторонке, когда его жену валяют в грязи. Хоть и не по душе мне поддерживать труса и убийцу, но что было, то было.
Боуи стиснул зубы, стараясь не обращать внимание на боль в разбитой губе, и заговорил, повернувшись к толпе:
– Здесь нет никакой «старушки Рози». Это миссис Стоун, и я буду признателен, если вы впредь станете обращаться к ней соответствующим образом и с уважением.
– Ах, простите, бес попутал, - протянул Сорренсон с ошарашенным видом. - Я что-то иногда забываю, что ваша в тюрьме повенчанная жена теперь уважаемая дама.
– Извольте обращаться к ней как к миссис Стоун, - повторил Боуи, сузив глаза. - В тот день, когда вы начнете называть жену преподобного Паулсона Минни, можете мою жену звать Рози.
– О, ради Бога! - Рози вытерла рукой подбородок, оставив на нем грязное пятно, и свирепо уставилась на шерифа. - Теперь-то мы можем идти домой? У меня голова гудит, как барабан Четвертого июля «День независимости США.».
– Попридержи свой норов, понял? - Шериф приблизил лицо к Боуи. - Лед под твоими ногами ох как тонок. На этот раз я, так и быть, не стану вмешиваться, - он бросил косой взгляд на своего помощника, - но на твоем месте я не связывался бы с законом. Ты меня хорошо слышишь, Стоун?
– Мне лишние проблемы ни к чему. - Боуи в упор посмотрел на Сэндса через плечо шерифа. - Единственное, на чем я настаиваю, - чтобы к моей жене относились с тем же уважением, что и к любой женщине в округе Галливер.
Сэндс было хохотнул, но шериф успокоил его грозной гримасой.
– Ты мне не нравишься, Стоун. Будь моя воля, тебя бы повесили, как ты того заслуживаешь. Но полагаю, в твоей просьбе есть свой резон. - Он выразительно посмотрел на сальные пряди, свисавшие из-под шляпы Рози, и ее грязную одежду. - Может, это и смешно, но не в том суть. - Шериф повернулся к толпе с видом, свидетельствовавшим о том, что он сам не в восторге от происходящего, да что поделать. - Роз… то есть миссис Стоун, не бог весть что, и все мы это знаем. Но тут многие ей обязаны, а это что-нибудь да значит. Правда и то, что она теперь замужем. Так что ничего ужасного не случится с городом, если обращаться к ней по фамилии мужа. Передайте это остальным при случае. - Повернувшись к Стоуну, он добавил: - Я не хотел бы видеть тебя в городе некоторое время, понял?
Боуи попытался помочь Рози сесть в фургон, но она, одарив его неприязненным взглядом, оттолкнула. Поджав губы, он обошел вокруг Айвенго и влез на свое сиденье с другой стороны.
Помощник шерифа Сэндс сплюнул на крыльцо и крикнул им вслед:
– Не думай, что тебе это сойдет с рук, Стоун!
***– Угораздило же тебя сунуться! - воскликнула Рози, как только они выехали из города и покатили по прерии. - Что, черт подери, на тебя нашло? - Опустив голову, она прижала пальцы к вискам и застонала. - Господи! Сегодня весь день будет солнечно! Снег сверкает, словно из него торчат иголки.
– Меня бесит, что никто в Пэшн-Кроссинге не считает нужным обращаться к тебе как к замужней даме. Это простая вежливость, в которой не отказывают ни одной женщине в округе, - процедил Боуи сквозь зубы. Ребра немилосердно ныли, а из губы сочилась кровь каждый раз, как он пытался что-то сказать.
– Ха! Еще немного, и ты потребуешь, чтобы я надела юбку и шляпку с перьями! Так вот, не надейся. А если думаешь, будто в этом городе меня начнут уважать только потому, что ты так велел, то на это тоже Не слишком-то рассчитывай. - Она вытерла грязные руки о брюки. - У тебя есть виски? - Не дождавшись ответа, Рози ударила его ногой по голени. - Проклятие! Сколько раз говорить тебе, чтобы ты брал с собой бутылку, когда приезжаешь за мной?! Наверное, и курева нет!
– Я не намерен помогать тебе губить свое здоровье. - Боуи протяжно вздохнул и посмотрел на нее, пытаясь представить себе, как она выглядела после ванны. - Пьянство не изменит прошлого. Пора забыть все, что было, и начать жить с чистого листа.
– Меня тошнит от твоих нравоучений! Не пей, не кури, не выражайся, ничего не помни… Да мне проще перестать жить! - Рози уставилась на его крепко стиснутую челюсть. - Все никак не можешь понять, да? Если я чего и хочу в этом жалком мире, так это забыть, что он сделал со мной! И я бы забыла, будь у меня шанс высказать ему все и пристрелить ублюдка! Все было бы иначе!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});