Том 15. Письма 1834-1881 - Федор Михайлович Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Vico, Гизо, Тьери, Тьера, Ранке и т. д. и т. д. (примеч. Достоевского).
33
Кстати. (франц.).
34
«Критику чистого разума» (франц.).
35
Так в подлиннике.
36
Благородство обязывает (франц.).
37
чувством чести (франц.).
38
Очень порядочный. (франц.).
39
подвигнет небо и землю (франц.; букв.).
40
Он безумно влюблен в одну здешнюю даму, даму в высшей степени порядочную, очень богатую и из почтенной семьи. (франц.).
41
в этом деле (франц.).
42
Описка; нужно: Ивановичем
43
Дама (моя) (франц.).
44
моей исключительной ревностью (франц.).
45
Уверения в любви (франц.).
46
Но — она меня любит, она меня любит (франц.).
47
Отмечено знаком: NB
48
Далее страница оторвана (вероятно, А. Г. Достоевской).
49
ее там не будет (франц.).
50
Следующий далее текст поврежден.
51
с Жиль Блазом и архиепископом Гренадским (франц.).
52
Прощайте! (итал.).
53
Описка; нужно: ноября
54
Выше было: 15-го
55
«Но что ему понадобилось на этой галере». (франц.).
56
глянцевой (франц.).
57
доверенное лицо (лат.).
58
Далее часть текста не сохранилась.
59
Написано писарской рукой на официальном бланке с напечатанным текстом обращения.
60
Проходящая через все три листа документа (разбитая на части) запись: К сему прошению в столичном городе Москве. — автограф Достоевского.
61
Зачеркнуто позднее.
62
буквально (франц.).
63
так (лат.)
64
путеводитель (франц.).
65
Прощайте. (итал.).
66
так (лат.).
67
непременное условие (лат.).
68
Конец письма не сохранился.
69
Далее часть текста не сохранилась.
70
Здесь и далее подлинник поврежден (оборван).
71
донельзя (лат.).
72
Далее в подлиннике пропуск.
73
за четыре угла скатерти (франц.; букв.).
74
чистая доска (лат.).
75
Описка; нужно: июля
76
Так в копии, вместо: октября
77
скорый поезд (нем.).
78
Название месяца пропущено.
79
с грехом пополам (франц.).
80
«Да здравствует Польша» (франц.).
81
меблированную комнату (франц.).
82
донельзя (лат.).
83
Имя в подлиннике зачеркнуто.
84
Описка; нужно: 29
85
полностью (франц.)
86
«Консульство и империя» (франц.).
87
«лучшее дается лишь лучшему» (франц.).
88
В подлиннике описка.
89
«Тайны царского двора (при Николае I). Сочинение Поля Гримма. Собственность издателя. Вюрцбург, книжное издательство Ф.-А. Жюльена, 1868» (франц.).
90
Так в подлиннике.
91
Так в подлиннике.
92
в целом (франц.).
93
моей вине (лат.).
94
непременное условие (лат.)
95
нет, нет (итал.).
96
высший свет (франц.).
97
исторический факт (франц.).
98
в ожидании (франц.)
99
Почем мы знаем: может быть, именно Тихон-то и составляет наш русский положительный тип, который ищет наша литература, а не Лавровский (описка; надо: Лаврецкий. — Ред.), не Чичиков, не Рахметов и проч. (примеч. Достоевского).
100
Я человек, и ничто человеческое… (лат.).
101
Я не про Льва Толстого говорю (примеч. Достоевского).
102
Здесь и далее подлинник поврежден (обгорел); в бесспорных случаях пропуски в тексте восполнены по смыслу.
103
«Русский двор» (нем.).
104
отдельные обеды (франц.).
105
То есть я стою в № 7 (номер комнаты, а не дома) (примеч. Достоевского).
106
Без гнева (лат.).
107
Фраза густо зачеркнута А. Г. Достоевской и прочтению не поддается.
108
Описка; нужно: 24
109
полька «Эмские таблетки» (нем.).
110
«Ах, Боже мой!» (нем.).
111
«Отверженных» (франц.).
112
Эта строка и другие места ниже густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению не поддаются.
113
благопристойно (франц.).
114
Я не желаю ничего лучшего. (франц.).
115
«Отверженных» (франц.).
116
аббата Мириэля (франц.).
117
Эти строки густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению не поддаются.
118
непременное условие (лат.).
119
Описка; нужно: 21
120
Эти строки густо зачеркнуты А. Г. Достоевской и прочтению