Дон Кихот или Иван Грозный - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы опустим довольно длинный перечень рыцарей-предводителей и их гербов, приведенный Сервантесом. Конечно, он тут же заявляет, что всё это – бредни безумного Дон Кихота, то есть Ивана Грозного: «Увлекаемый собственным воображением, отмеченным печатью невиданного умопомешательства, он продолжал говорить без умолку и перечислять рыцарей обеих воображаемых ратей», ч. 1, с. 166.
И тем не менее, произнеся в очередной раз заклинание о безумии Дон Кихота, Сервантес продолжает довольно длинный перечень предводителей и племен, шедших в этих ратях. Если убрать постоянные и навязчивые редакторские комментарии, что это, будто бы, просто бред, то перед нами встает интересная картина встречи Дон Кихота = Ивана Грозного с разношерстными войсками противника. Что прекрасно отвечает сути дела: войска Руси-Орды шли подавлять мятеж, вспыхнувший в разных западных областях Империи, населенных различными народами.
Далее, не следует забывать, что здесь нам рассказывают о событиях XVI – начала XVII века. То есть о последнем столетии «античности» XIII–XVII веков, об эпохе, отраженной в произведениях многих «античных» авторов. Поэтому многоплеменные войска, вышедшие навстречу рати Ивана Грозного = Дон Кихота, должны были быть описаны в первоначальном тексте, на котором основан роман Сервантеса, теми же словами и образами, как это было принято «в античности». И это действительно так – сейчас мы увидим типично «античную терминологию». Продолжим цитировать Дон Кихота (в лукавом изложении Сервантеса).
«Войско, которое идет нам навстречу, составляют и образуют многоразличные племена. Здесь можно встретить тех, что пьют сладкие воды прославленного Ксанфа; тех, что попирают массилийские горные луга; тех, что просеивают тончайшую золотую пыль счастливой Аравии; тех, что блаженствуют на чудесных прохладных берегах светлого Фермодонта; тех, что разными способами достают золотой песок со дна Пактола; изменчивых нумидийцев; персов, славящихся своими луками и стрелами; парфян и мидян, сражающихся на бегу; арабов с их кочевыми шатрами; скифов, славящихся как своею жестокостью, так и белизною кожи; эфиопов с проколотыми губами, и еще я вижу и узнаю бесчисленное множество племен, но только не могу вспомнить их названия.
В рядах другого войска находятся те, что утоляют жажду прозрачными струями Бетиса, окаймленного оливковыми рощами; те, что моют и освежают лицо влагою всегда полноводного и золотоносного Тахо; те, что упиваются животворящею водою дивного Хениля; те, что попирают тартесийские долины с их тучными пажитями; те, что веселятся на Елисейских полях Хереса; богатые ламанчцы в венках из золотых колосьев; те, что закованы в латы, – последние потомки древних готов; те, что купаются в водах Писуэрги, славящейся спокойным своим течением; те, что пасут стада на бескрайних лугах извилистой Гуадианы, славящейся потаенным своим руслом; дрожащие от холода в лесах Пиренеев и осыпаемые снежными хлопьями на вершинах Апеннин, – СЛОВОМ ВСЕ ПЛЕМЕНА, КОТОРЫЕ НАСЕЛЯЮТ И НАПОЛНЯЮТ СОБОЮ ЕВРОПУ», ч. 1, с. 166.
Итак, здесь нам сообщили, будто бы ВСЯ АНТИЧНАЯ ЕВРОПА вышла на поле брани против Дон Кихота = Ивана Грозного = Навуходоносора. На самом деле, это не совсем так. Мятеж Реформации охватил лишь часть античной Западной Европы второй половины XVI века. Например, Испания и Этрурия (то есть этруски в Италии) долго сопротивлялись мятежу, и их правители, имперские наместники, пытались сохранить Великую Ордынскую Империю. Но поскольку текст «Сервантеса» создавался реформаторами, им было выгодно представить дело таким образом, будто буквально вся Западная Европа дружно восстала против Руси-Орды. Именно это они хотели внушить своим читателям, дабы склонить к мятежу как можно больше людей. Между прочим, слова Дон Кихота, что два войска идут друг против друга, как раз и означают, что на полях Европы сталкивались как проимперские, так и реформаторские военные отряды. Рать Ивана Грозного, ясное дело, стремилась поддержать своих союзников.
Пересказав часть старинного оригинала, Сервантес тут же обрушивает на читателя возгласы, что все эти перечни античных народов, племен и рыцарей являются, дескать, бредом сумасшедшего. Он восклицает: «Господи ты боже мой, какие только страны не назвал Дон Кихот, впитавший в себя все, что он вычитал в лживых романах… какие только народы не перечислил, в мгновение ока наделив каждый из них особыми приметами!», ч. 1, с. 166–167.
По воле Сервантеса, Санчо Панса заявляет, что он ничего подобного не видит, а только слышит блеянье овец и баранов.
«– Как ты можешь так говорить! – воскликнул Дон Кихот. – Разве ты не слышишь РЖАНЬЯ КОНЕЙ, ТРУБНОГО ЗВУКА И БАРАБАННОГО БОЯ?… Если ты так напуган, то отъезжай в сторону и оставь меня одного, я и один сумею сделать так, ЧТОБЫ ПОБЕДА ОСТАЛАСЬ ЗА ТЕМИ, КОМУ Я ОКАЖУ ПОМОЩЬ», ч. 1, с. 167.
Далее, Сервантес словами Санчо пытается ослабить впечатление от только что процитированного им (скорее всего, искаженно) старинного оригинала с перечнем воинов, народов, племен, и представить дело так, будто это – всего лишь бредни умалишенного рыцаря. Санчо, мол, кричит:
«В уме ли вы, сеньор? Оглянитесь, нет тут никаких великанов, рыцарей, котов (на гербах – Авт.), доспехов, щитов, ни разноцветных, ни одноцветных, ни цвета небесной лазури, ни черта тут нет. Да что же он делает? Вот грех тяжкий!
Но Дон Кихот и не думал возвращаться… Он врезался в овечье стадо и столь отважно и столь яростно принялся наносить удары копьем, точно это и впрямь были его смертельные враги. Пастухи пытались остановить его; однако, уверившись, что это ни к чему не ведет, они отвязали свои пращи и принялись услаждать его слух свистом летящих камней величиной с кулак», ч. 1, с. 167. См. рис. 1.73.
Рис. 1.73. Битва Дон Кихота с «двумя стадами овец и баранов». Красивая картинка Гюстава Доре. Однако талантливый художник уже не понимал сути дела. Взято из [765:2], ч. 1, вклейка между с. 256–257.
Дон Кихот был камнями сбит с коня. Пастухи сильно его покалечили, выбили несколько зубов, изуродовали пальцы на руке, вдавили два ребра. В общем, рыцарь сильно пострадал и не мог передвигаться. Пастухи собрали свое разогнанное стадо, забрали убитых Дон Кихотом овец (их оказалось не менее семи) и поспешно удалились. Поле битвы опустело. Так трагически и комически, – в ёрническом исполнении Сервантеса, – завершилось это сражение.
ВЫВОД. Здесь в старинном оригинале речь шла, вероятно, о походе Грозного на Западную Европу с целью подавить мятеж («одно стадо баранов») и поддержать сторонников Империи («второе стадо»). Перечислены народы, вышедшие на поле брани, и их предводители. Причем использована откровенно античная терминология. Как и должно быть, поскольку речь здесь идет о XVI–XVII веках – то есть о последней эпохе античности XIII – начала XVII века. В то же время, скорее всего, подлинные старинные названия и имена (в старом тексте) были заменены Сервантесом на придуманные им из головы, фантастические. Затем произошло большое сражение. Рать Ивана Грозного (Дон Кихота) потерпела поражение. Это была одна из Ливонских войн, неудачных для метрополии Империи. Сер-вантес с удовольствием высмеял всю эту картину. Под бурные аплодисменты некоторых своих современников.
Мы не будем анализировать остальные «битвы Дон Кихота», перечисленные Сервантесом. Почти все они неудачны. Обнаруженная нами картина соответствия в целом уже ясна.
22. Мудрый суд губернатора Санчо Пансы и мудрый суд Соломона = султана Сулеймана Великолепного, Законодателя
В книгах «Империя» и «Освоение Америки Русью-Ордой», гл. 4, мы обнаружили, что библейский царь Соломон – это знаменитый султан Сулейман, или Соломан Великолепный, родившийся в 1494 или в 1495 году, ставший султаном в 1520 году и умерший в 1566 году [941], с. 80. Один из самых выдающихся правителей Османской = Атаманской Империи. В частности, его имя Солиман или Соломон совпадает с именем библейского царя Соломона. Средневековые изображения Сулеймана Великолепного см. на рис. 1.74 справа, и рис. 1.75.
Библейский царь Соломон считается весьма мудрым. Он справедливо творил суд, установил правильные законы, изрек много притчей. «И дал Бог мудрость Соломону выше мудрости всех сынов востока… Он был мудрее всех людей… и имя его было в славе у всех окрестных народов… И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона» (3 Царств 4:29–31, 4:34).
Напомним, что одним из дубликатов библейского Соломона является византийский император Юстиниан, якобы VI века, см. «Числа против лжи», гл. 6. Отметим, что Юстиниан тоже считается мудрым законодателем. Даже само его имя переводится как Правосудный. А что известно о султане Сулеймане, Солимане – оригинале как библейского Соломона, так и византийского Юстиниана? Султана действительно называли Сулейманом ЗАКОНОДАТЕЛЕМ [240], с. 242. О его мудрости тоже сохранилось много рассказов.