Откровения виконта - Энни Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит так на меня смотреть, — пояснил он. — Смотрите так, словно хотите съесть.
Лидия покраснела от смущения и отвела взгляд.
— Честно говоря, мне бы очень этого хотелось, — пробормотала она так тихо, что Николас подумал, будто все это ему только послышалось.
Черт возьми! При одном взгляде на эту ведьму у него начинается сильнейшая эрекция. А теперь она сидит рядом и так смотрит на него. Хорошо еще, скатерть скрывает от окружающих нижнюю половину его тела.
— Миссис Морган? — Мистер Бентли уже давно звал ее и с удивлением смотрел на них с Николасом. О боже! Вдруг он услышал их разговор?
— Мама Лидди вечно витает в мечтах, мистер Бентли, — пришел на выручку Роберт. — Не принимайте ее невнимательность на свой счет. Кстати, я полностью согласен с тем, что вы сказали.
Они продолжили разговор. Лорд Розенхорп вздохнул с облегчением. Никто больше не обращал на них внимания и не задавал вопросов. Почти весь вечер Николас отчаянно боролся с вожделением и эрекцией, растущей с каждой минутой. Временами казалось, на нем вот-вот лопнут от напряжения брюки, и семя вырвется наружу. Если бы такой конфуз все-таки случился, он мог бы прикрыть свой позор салфеткой. Он устало прикрыл глаза. Такое с ним случалось, когда он был подростком. Хотя нет, подобного вожделения он не испытывал в своей жизни никогда. Ни одной женщины не желал так, как Лидию. К счастью, дамы покинули столовую раньше мужчин. Николас вздохнул с облегчением, наконец избавившись от мучительного соседства и призывных взглядов, направленных на него. Его возбуждение постепенно проходило. Но вот из-за стола поднялись мужчины. Роберт пригласил всех в музыкальную комнату, где уже собрались дамы. Сестра лорда Арбергела играла на пианино. Лидия сидела в самом дальнем углу. Должно быть, ее совсем не занимала болтовня молоденьких барышень. Мужчины крутились вокруг Роуз и всеми силами пытались произвести на нее благоприятное впечатление. Лорду Розенхорпу подобное положение дел было на руку. Все заняты и не обратят на них внимания, не станут прислушиваться к разговору. Он сел на диван рядом с ней.
— Итак, что вы решили, Лидия? Когда вы сможете ко мне прийти? Вы же видите, это просто невыносимо.
Лидия повернулась к нему. Во взгляде ее читалась немая мука. Да, он абсолютно прав, это действительно невыносимо. В какой-то момент его охватила паника.
— Ради бога, — воскликнул он, но сообразил, что их могут услышать, и перешел на шепот, — только не говорите, что передумали.
Лидия покачала головой.
— Не передумала, просто трудно на это решиться. Я не думала... Не предполагала... — Она покраснела и принялась нервно обмахиваться веером.
Николас не смог подавить вздоха облегчения. Она не передумала, и это главное! Его вдруг охватила необыкновенная радость.
— Вы говорили, что я первый мужчина, с которым вы хотите провести ночь после смерти мужа. Это действительно так?
Лидия кивнула, посмотрела на него из-под веера. Во взгляде ее читалась такая страсть, что Николас понял, он не ошибся. Взгляд ее обещал жаркую, полную страсти ночь и неземное наслаждение. Она кашлянула, закрыла веер и в задумчивости стала крутить его в руках.
— Сисси и Мэриголд скоро пора спать. Вряд ли я вернусь сюда после того, как уложу их. Сегодня у меня был очень тяжелый день, я тоже пойду спать. К тому же придется долго успокаивать перед сном Сисси. День и для нее выдался тяжелым и нервным. Она слишком взбудоражена и переутомлена. — С этими словами она встала. Николас последовал ее примеру. — Надеюсь, вам понравился вечер. Когда дамы разойдутся по своим комнатам и останутся одни мужчины, Роберт наверняка начнет уговаривать вас сыграть с ним в бильярд. Надеюсь, он не задержит вас до поздней ночи. Ведь вам тоже нужно как следует отдохнуть. — Она посмотрела на него долгим многозначительным взглядом, ему показалось, что она кое-чего не договаривает.
— Вы так беспокоитесь о моем здоровье? Что ж, тронут. Неужели я выгляжу таким измученным?
— Вы долго были в пути. К тому же добирались сюда верхом. Да еще и в такую жару. — По ее лицу пробежала тень, Николас не понял, чем она недовольна.
— Думаете, если я сегодня лягу спать пораньше, это поможет мне справиться с усталостью?
— Да, думаю, — с нажимом, подчеркивая все тот же потаенный смысл, проговорила она.
— Мне кажется, вы правы. Крепкий здоровый сон — лучшее лекарство.
Лидия вздохнула с облегчением. Подошла к девушкам, стоявшим в уголке, чтобы показать им комнаты, они все вместе вышли в коридор.
Николас с беспокойством проводил их взглядом. Ему вдруг пришла в голову тревожная мысль, а если Лидия подумала, что он не понял ее намеков? Но тут же успокоился. Она ясно дала понять, что придет к нему сегодня ночью. Поэтому-то и настаивала на том, чтобы он ушел к себе как можно раньше. Странно, почему она не выразилась яснее, хотя бы не удостоверилась, что он правильно ее понял? Наивная неопытная женщина.
Глава 9
Уложить Сисси оказалось проще, чем думала Лидия. Та была очень измучена, плохо спала все время, пока Лидия отсутствовала. Теперь же, когда сестра вернулась и жизнь вновь вошла в привычную колею, успокоилась и пошла в постель почти с радостью. Слиппер уже устроился в корзинке у ее кровати.
Как ни странно, гораздо больше проблем возникло с Мэриголд. Девочка капризничала и ни за что не желала укладываться. Лидии пришлось проявить твердость и объяснить, что ей и так сделали поблажку, немногим девушкам ее возраста разрешают обедать с гостями, сидеть с ними допоздна. Но капризное дитя не желало униматься. В конце концов, Лидия пригрозила, что, если она сейчас же не отправится в постель, все время, пока гости не разъедутся, проведет в детской. Мэриголд с ворчанием и вздохами улеглась.
Когда Лидия вошла в спальню Майкла, он уже крепко спал. Она осторожно присела на край его постели и долго с нежностью смотрела на сына. Сожалела, что не смогла освободиться раньше, его уложила няня. Ей очень хотелось погладить Майкла по голове. Она представила, как, проснувшись, он сядет на кровати, обнимет ее и попросит рассказать сказку. На людях Майкл, как и все мальчики его возраста, стеснялся чувств. И только когда они оставались вдвоем, вновь превращался в маленького, нежного, ласкового ребенка. Но будить его было очень жалко, у Майкла тоже был сегодня трудный, насыщенный событиями день. Возможно, завтра вечером удастся улучить минутку и заглянуть к сыну перед сном. Она должна проводить с ним как можно больше времени. Никакая, даже самая лучшая на свете няня не заменит матери. Майкл... Лучшее, что есть у нее в жизни. Именно благодаря сыну она никогда не жалела о браке с полковником Морганом. Он всегда был очень добр к ней, а после рождения Майкла просто боготворил ее, радуясь рождению сына, полюбил Майкла с первого взгляда, засыпал ее подарками. Правда, любил ее не так сильно, как первую жену Мэгги. Ту, что подарила ему Роберта. Не удивительно. Мэгги была любовью всей его жизни. Первой любовью, самой сильной в жизни человека. Полковник беспокоился о том, что станется с Лидией после его смерти.