Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Застывшие (ЛП) - Мелисса де ла Круз

Застывшие (ЛП) - Мелисса де ла Круз

Читать онлайн Застывшие (ЛП) - Мелисса де ла Круз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 62
Перейти на страницу:

Даже Шейкс и Фарук выглядели встревоженными, но Уэс презрительно скривился.

— Сирены — просто очередная страшилка, чтобы держать людей подальше от воды.

— То, что их никто не видел, ещё не означает, что их не существует, — угрюмо сказал Зедрик.

— Ты прав, люди слышали лишь крики, — кивнул Уэс. — Сирены — миф, старый, как это мёртвое море.

— Что они такое? — спросила Нэт.

— Разновидность животного, типа динозавров или лохнесского чудовища, хотя, это было бы чудом, если бы что-то выжило в этом океане. — Уэс изобразил, как выпивает стакан воды. — Если бы ты проглатывала по пинте этой отравленной воды каждый день, ты бы визжала точно также.

Звук продолжал усиливаться, и Нэт подумала, что она могла бы разобрать слова в этом ужасном шуме, что этот плач имеет какой-то смысл, что это способ общения, позволяющий послать сообщение через океан. Внезапно стало тихо, и Нэт затаила дыхание в надежде, что сирена уплывёт. Звук был таким знакомым…

— А если это не животное, тогда что это? — спросила она.

— Люди. Мёртвые люди. — Объяснил Уэс. — Некоторые говорят, что сирены — это фантом, скопление духов всех людей, попавших в черные воды. Души работорговцев, обманутых и брошенных или души рабов, ставших ненужными своим хозяевам или не получивших хорошую цену на рынках плоти и выброшенных за борт. Они связаны вместе и прокляты навечно обитать в мёртвых океанах.

Нэт вздрогнула от этой мысли. Значит сирены — просто ещё один тип ужастика, за исключением того, что они умеют плавать. Тогда почему у меня такое чувство, будто она может понять их, будто она чувствует их боль. Она яростно задрожала, зубы застучали, и она почувствовала себя на грани обморока.

— Нэт, что с тобой? — Спросил Уэс, поддерживая её, растирая её руки своими руками и окутывая своими объятиями. — Ты дрожишь… ты должна вернуться ко сну.

Они застыли, когда воздух наполнился длинными низкими стонами, отразившимися эхом от холодной воды. Крики увеличились в объёме и раздавались уже невдалеке, а становились все громче, ближе и ближе.

— Оно здесь, — прошипел Зедрик и тут же с потолка донёсся оглушительный грохот.

— Что-то ударило корабль, — вскрикнул Фарук.

— Что теперь, — пробормотал Уэс, выпуская Нэт, и побежал к лестнице, ведущей на верхнюю палубу, что бы посмотреть, что случилось, но был отброшен назад, когда новый грохот пронёсся по каюте, а затем раздался звук разрыва — терзающий, ужасный шум, громкий и зловещий, как будто корабль разрывали на части кусок за куском.

— Что за…

— Судно вздрогнуло, когда первый двигатель остановился, и начало тяжело перекатываться из стороны в сторону, образуя круговорот. Спустя минуту второй двигатель внезапно вышел из строя и корабль по инерции остановился.

— Двигатели! — Закричал Шейкс. Уэс побежал наверх, но Фарук потащил его обратно.

— Остановись! Мы не знаем, что там!

— Отпусти меня, — сказал Уэс и оттолкнул Фарука.

Нэт последовала за ним вверх по лестнице.

— Отойди! — заорал Уэс.

— Нет. Если там что-то есть, возможно, я смогу помочь.

Уэс покачал головой, но спорить не стал. Они подбежали к палубе вместе и посмотрели вниз. В кормовой части палубы массивный стальной люк машинного отделения был брошен вверх тормашками, словно панцирь черепахи. Другой люк быстро погружался в тёмные воды. Только отверстия под болты остались там, где люки были сорваны со своих креплений. В трюме, на правом борту вместо двигателя осталась чёрная дымящаяся пустота; из сломанного шланга газ и вода утекали в яму. В дне судна зияла дыра, прорванная винтом, из которой хлестала вода. Бортовой двигатель был ещё на месте, но невероятно повреждён. Его толстый стальной корпус слипся, растаял, как если бы его пропустили через доменную печь. Осколки от мотора были разбросаны по всей палубе. Один двигатель был намеренно вырван из корабля, а другой полностью сгорел.

— Там! — сказала Нэт, указывая туда, где тьма сливалась в массивную, рогатую форму над водой.

— Где?

— Мне показалось, что я видела что-то.

Но когда она посмотрела снова, слабый свет сиял через облака, и что бы это ни было — исчезло. Она моргнула: это была всего лишь игра света?

Остальная команда собралась на борту. Даран пинал остатки мотора, пока Зедрик бормотал вуду-молитвы себе под нос.

— Это сделали сирены… мы прокляты, — прошептал он.

Шейкс вздохнул.

— Столько мусора.

Массивные мусорные горы были сейчас их наименьшей проблемой.

— Мы застряли! — застонал Фарук. — Без двигателя мы сдохнем в воде.

— Похоже на то, — кивнул Уэс, нахмурившись.

Нэт молчала, пока экипаж созерцал последствия катастрофы. Они плыли по течению в безбрежном ядовитом арктическом море.

28

НИКТО НЕ СПАЛ. Когда окончательно рассвело, Нэт обнаружила всю команду на палубе. Накануне вечером Уэс приказал всем вернуться в постели, братья Слейн раздражённо ворчали, Фарук поскуливал над потерей двигателей. Только Шейкс и Уэс выглядели безмятежно.

— Это ничего, — улыбнулся Шейкс. — Когда мы были в Техасе, то целый месяц сидели без еды, правда, босс?

— Сейчас не время, Шейкс, — покачал головой Уэс.

— Действительно.

Ребята устанавливали парус, и Нэт наблюдала, как Уэс подсунул ломик под стальную плиту в центре палубы и приподнял вверх стальной квадрат. Зедрик поднял ещё две панели тем же способом.

— Секретные отсеки? — улыбнулась Нэт.

— Это же корабль беглецов, — с ухмылкой ответил Уэс.

Нэт посмотрела в трюм через пересекающиеся скобы и увидела влажную серую ткань, обмотанную вокруг стальной мачты. Парус. Он был испорчен.

— Ты знал, что это случится? — спросила Нэт.

— Нет, но я готов ко всему. Нельзя бороздить океан без паруса, — пожал плечами Уэс. — Хотя я не думал, что он когда-нибудь понадобится. Не предполагал, что Алби превратится в корабль XV века. Ладно, тяните его вверх, парни! — приказал Уэс. Шейкс улыбнулся.

— Видишь? Говорил тебе, у нас есть варианты.

— Да, мы пока не сдохли, — сказал Фарук. — Ну же, Нэт, ты же знаешь, что мы играли.

— Фарук, перестань флиртовать и помоги мне с этим, — проворчал Уэс. Ребята поднатужились, поднимая импровизированный парус.

— Хорошая работа, — сказала Нэт, подходя к Уэсу и кладя руку на его предплечье, ласковый жест, не оставшийся незамеченным. Им и командой. Она почувствовала, как Уэс замер от её прикосновения, как будто между ними пробежал разряд молнии.

— Ну и кто теперь флиртует? — рассмеялся Шейкс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Застывшие (ЛП) - Мелисса де ла Круз.
Комментарии