Категории
Самые читаемые

Любовь слепа - Маргарет Мур

Читать онлайн Любовь слепа - Маргарет Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 48
Перейти на страницу:

Даже Ричард Джоллиет говорил — о, крайне осторожно, явно не желая огорчать своего хозяина и друга! — что Элайя с удовольствием проводит время среди солдат, и даже счел необходимым намекнуть, что хозяйка Равенслофта слишком уж вольно держит себя.

Ее поведение ничуть не рассеивало его подозрения. Элайя избегала его, и все обитатели замка догадывались, что хозяин и его молодая жена не ладят друг с другом.

Однако ночью все менялось. Какие бы мысли ни тревожили Джорджа днем, позднее, в опочивальне, все становилось по-прежнему. Ему было достаточно лишь раз коснуться ее бархатистой кожи или поцеловать, чтобы испытать желание, и тогда все на свете, кроме любви, исчезало.

Закрыв дверь, он постоял, прислушиваясь к глубокому, ровному дыханию Элайи, и сделал несколько шагов по залитой лунным сиянием комнате.

Элайя лежала на боку, в одной лишь тонкой сорочке, прижимая к себе край атласного покрывала. Густые вьющиеся волосы рассыпались по подушке, на загорелых щеках лежала тень от длинных ресниц. Такой, наверно, была когда-то богиня охоты Диана. Джордж протянул руку и отвел с ее щеки непослушную прядь. Губы ее слегка приоткрылись, и она, тихо вздохнув, перевернулась на спину.

Джордж ощутил мощный зов желания и постарался прогнать прочь навязчивые видения, в которых возле Элайи лежал рыжеволосый гигант — дотрагиваясь до нее, целуя ее, овладевая ею.

Одежда Джорджа бесшумно упала на пол. Он забрался в теплую постель и, взяв руку жены, нежно поцеловал мягкую ладонь. Губы его заскользили по ее гладкой коже. От Элайи пахло свежестью, а вовсе не сладковатыми притираниями, как от других женщин.

Джордж принялся неторопливо ласкать ее. До сих пор страсть всякий раз слишком быстро ударяла ему в голову, и он не успевал как следует насладиться безупречным телом Элайи.

Она снова пошевелилась и вздохнула.

— Джордж… — прошептала она, прижимаясь к нему и обвивая его руками.

Он собирался не спешить, дать огню страсти охватить Элайю со всей силой, так как желал подарить ей такое же блаженство, какое получал сам. Однако, едва губы их сомкнулись в поцелуе, рассудок перестал повиноваться ему. Как всегда, пылкий и полный страсти ответ Элайи мгновенно распалил его. Она вся была словно соткана из огня, и Джордж не смог бы покинуть ее, даже если бы от этого зависело спасение его бессмертной души.

Быстро, слишком быстро волна наслаждения вознесла их на самый гребень и отхлынула, оставив Джорджа совершенно без сил. Элайя одернула на себе сорочку.

— Где ты был? — поинтересовалась она.

— В раю, — пробормотал он, не открывая глаз.

— Нет, я не о том. Почему ты не пришел раньше?

— Я был в зале с Ричардом Джоллиетом.

Джорджу совсем не понравился такой допрос. В конце концов, с тех пор как они поженились, он не сделал ничего плохого. У Элайи в отличие от него нет причин жаловаться.

— Тебе не пристало допрашивать меня, — сказал он, приподнимаясь на локте. Сомнение, горевшее в карих глазах Элайи, рассердило его. — Я волен делать все, что мне угодно и с кем угодно. Я здесь хозяин.

— А я — твоя жена.

— Это я еще помню, — огрызнулся Джордж и откинулся на подушку.

— Да что ты? — с вызовом спросила Элайя, резко отодвигаясь от него. По спине ее, вероятно, от ночной прохлады пробежали мурашки. Не надо было отвечать на его нежности, раз он не торопился к ней. — Так где же ты был, муж!

— Я вправе не отвечать тебе, — с ноткой раздражения в голосе отозвался Джордж. Выбравшись из постели, он встал и начал натягивать бриджи. — Но я уже сказал, что был в зале с Ричардом Джоллиетом. А потом сидел у огня и думал — о твоем поведении.

— Моем поведении? — взорвалась Элайя, с яростью глядя на него. — А что такого в моем поведении? По крайней мере я не трачу время на праздные игры! И не спихиваю свои обязанности непонятно на кого! Если уж ты решил пересчитать мои изъяны, то не худо бы тебе оглянуться и на себя!

Джордж нагнулся, подбирая с пола одежду.

— Я вовсе не провожу время в праздности.

— Ах, прости, пожалуйста! Я и забыла, что игра в шахматы — это важная работа! Или ты скажешь, что поступил, как полагается хозяину? Когда мельника избили до полусмерти, ты послал разбираться управляющего.

— Его поколотил прежний дружок его возлюбленной, — ответил Джордж, нетерпеливо отмахнувшись. — Я так и думал.

— Но не удосужился заняться этим сам.

— Я ездил к нему, когда дело касалось стоимости помола.

— Ну да, конечно — за все время, что я тут живу, ты наконец решил сделать что-то сам!

— Просто я предпочитаю не трубить на всех углах о том, чем занимаюсь в течение дня, — ответил Джордж, затягивая пояс. — Твой отец, возможно, любил хвастать своими делами, но некоторым это не по душе.

— Мой отец знает, в чем состоят обязанности настоящего хозяина, и исполняет их!

Круто повернувшись, Джордж уставился на Элайю. Лицо его раскраснелось, глаза запылали гневом.

— Вот только он забыл, что надо еще присматривать за собственной дочерью! Ответь-ка мне, жена, я лучше Руфуса?

— Что? — Она непонимающе взглянула на него.

Джордж медленно приблизился к постели, двигаясь, как кот, выслеживающий добычу.

— Говори! Я искуснее в любви, чем Рыжий Руфус? — почти прорычал Джордж.

— Не знаю, — недоуменно ответила она, натягивая на себя покрывало, как будто желала защититься от мужа, в которого словно демон вселился. Внезапно смысл его вопроса дошел до нее, и она ахнула. — Я никогда не была близка с ним.

— А тогда с кем? — воскликнул Джордж. Элайя отшатнулась и прижалась спиной к стене. — Кто научил тебя доставлять мужчине наслаждение? Кто тот счастливец, которому досталась твоя невинность?

— Ты!

— Не лги мне, Элайя, — предостерег он сдавленным голосом. — Что хочешь делай, только не лги.

— Я говорю правду! — возразила она. — У меня никогда никого не было, кроме тебя!

На мгновение взгляд его дрогнул, но затем Джордж резко выпрямился, и перед ней снова оказался спокойный и невозмутимый сэр Джордж де Грамерси, впрочем, какой-то новый — враждебный и безразличный.

Элайя была потрясена. Ведь он только что со всем пылом искренней страсти любил ее — так как же он может смотреть на нее с такой ненавистью? Ведь она не предала и не обманула его. Она пришла к нему непорочной и не потерпит таких обвинений.

— По какому праву ты меня оскорбляешь? — четко выговаривая слова, спросила она, поднялась с постели и быстро завернулась в покрывало. — Чем ты можешь доказать свои обвинения?

— На простыне не было крови.

И он говорит это так спокойно, таким ледяным голосом!

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 48
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь слепа - Маргарет Мур.
Комментарии