Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Воспоминания минувших дней - Гарольд Роббинс

Воспоминания минувших дней - Гарольд Роббинс

Читать онлайн Воспоминания минувших дней - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 81
Перейти на страницу:

— Надеюсь, ребенку Бетти это тоже понравится, — с улыбкой ответила Энн.

— Всего здесь двенадцать могил, — сказал Джеб.

Я смотрел на черную мокрую землю.

— Нет, только одиннадцать.

— Как ты узнал? Здесь нет могильных плит.

— Здесь должна была быть могила отца, — но его похоронили в другом месте. — Взяв мотыгу, я провел ею по земле, сделав некое подобие прямоугольника. — Вот здесь он и должен был лежать.

Джеб посмотрел на небо.

— Уже поздно, закончим завтра.

— Хорошо.

— Пойду скажу Бетти, что вы сейчас спуститесь.

Я кивнул и обернулся к Энн.

— У тебя есть сигареты?

Энн зажгла сигарету и протянула мне. Некоторое время мы сидели молча, наблюдая, как Джеб спускается с холма.

— Мне страшно, — сказала Энн.

— Чего ты боишься?

— Смерти. Она бродит здесь, вокруг этого места. Все, кто приходит сюда, умирают.

— Все когда-нибудь умирают, — ответил я.

— Ты знаешь, что я хочу сказать. Давай уедем, Джонатан. Сегодня вечером.

— Нет, — твердо сказал я. — Мы уедем завтра. Когда закончим.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— Хорошо, — сказала Энн. — Тогда я пойду посмотрю, не нужна ли Бетти моя помощь.

— Не давай ей пережаривать мясо.

— Все будет в порядке, — Энн засмеялась и пошла к тропинке.

Оставшись один, я подобрал с земли мотыгу и вывел на пустой могиле имя и фамилию отца.

— Спасибо, сынок.

— Как звали тех, кто здесь похоронен, папа?

— Какое это сейчас имеет значение? Это мои родственники. Но никого из них уже нет в живых.

— Но ты жив?

— Да. Я живу в тебе. А они не живут ни в ком.

— Это бессмыслица.

— А где ты хочешь найти смысл? Его нет. И в твоих отношениях с Энн его тоже нет.

— Что тебе Энн?

— Она беременна. — Отец засмеялся. — В последний раз, когда она отдалась тебе, она не стала вымывать твое семя.

— Проклятие!

— Сейчас она думает, что поступила правильно. Но скоро она изменит свое мнение. Вам еще рано этим заниматься. И тому, и другому.

— Для мертвеца ты знаешь слишком много.

— Мертвые знают все. Собственно говоря, истина известна только им.

Спустившись с холма, я вдруг услышал музыку. Пытаясь понять, откуда она доносится, я пошел к дому. На скамейке сидел Джеб.

— Я не знал, что у вас есть приемник, — сказал я.

— Думал, вы знаете. Его купила Энн. Бетти очень довольна.

— Вы поможете мне посадить цветы? Я совершенно не знаю, как с ними обращаться.

— Поговорите с Бетти. Она очень любит цветы и хорошо в них разбирается.

— Буду очень благодарен.

Джеб посмотрел на поле.

— Через пять-шесть недель надо собирать урожай.

— Вам нужна помощь?

— Мы сами справимся.

— А когда Бетти собирается рожать?

— Мы думаем, месяца через два. Тогда и виски будет готово.

— Вы хотите продать его?

— Нет. Оно еще не выдержано. Вот следующей весной оно станет замечательным, и за него можно будет получить неплохие деньги. Невыдержанное виски не стоит и ломаного гроша.

Дверь дома открылась, и на пороге появилась Энн.

— Ужин готов, — сообщила она.

— Мы идем. — Джеб встал.

Купленные Энн бифштексы оказались не такими плохими, но ее постигло разочарование. По-видимому, Джеб и Бетти были слишком привязаны к своему домашнему жаркому. Каждый кусок мяса они относили к печи и держали до тех пор, пока он не обугливался.

Когда мы, наконец, покончили с бифштексом и принялись за кофе, над домом раздался шум. Бетти замерла.

— Что это? — спросила она с ужасом.

— Мясорубка, — спокойно ответил я и, заметив на лице Джеба изумление, добавил. — Вертолет. — У отца был вертолет, на котором он совершал поездки по стране. Кстати, он прямо над нами.

— Пойду посмотрю. — Взяв ружье, Джеб направился к двери.

Мы вышли за ним. Вертолет зашел на посадку и вскоре мягко опустился недалеко от кукурузного поля. Он встал к нам боком, и на его борту мы без труда различили надпись: ПОЛИЦИЯ.

Дверь вертолета открылась, и из него вышли двое в защитной форме. Поблескивая серебряными звездочками на рубашках, они направились к нам. Пилот остался в кабине.

— Здравствуйте, шериф, — сказал Джеб, когда полицейские подошли достаточно близко.

— Это ты, Джеб Стюарт? — удивился шериф.

— Именно.

— Очень рад тебя видеть. — Шериф протянул Джебу руку. Его помощник, оставшийся возле вертолета, смотрел на нас.

— Мы только поужинали, — сказал Джеб, — но к кофе вы успели.

— Спасибо. — Шериф обернулся к помощнику. — Все в порядке. Я сейчас вернусь.

Мы вошли в дом. На этот раз Бетти не стала садиться за стол. Налив кофе, она поставила чашку перед шерифом и отошла в сторону.

— Прекрасный кофе, Бетти, — сказал тот, сделав глоток.

Бетти молча улыбнулась.

— Я, действительно, очень рад встрече с вами. До нас доходили слухи, что уже больше года здесь кто-то живет, но мы смогли добраться сюда только когда получили вертолет. Честно говоря, мы летели освободить эту территорию.

Джеб кивнул.

— А мы думали, куда это вы запропастились? — продолжал шериф. — В последний раз вас видели в городе полтора года назад.

— Я был здесь.

— Понятно. Здесь три акра кукурузы, правильно? Надо думать, у вас есть все права на эту землю.

Джеб украдкой взглянул на меня, я кивнул.

— Да, — тихо сказал он.

— Я имею в виду официальное разрешение землевладельца.

— Совершенно верно, — вмешался я.

Шериф вопросительно посмотрел на Джеба.

— Это Джонатан Хаггинс, — сказал тот. — Сын Большого Дэна. Джонатан, это мистер Клей, шериф графства Фитчвилль.

Мы пожали друг другу руки.

— Ваш отец родился и вырос здесь, — сказал шериф. — Мы все очень уважали его. Я вам соболезную.

— Спасибо.

— Эта земля принадлежит вам?

— Да. Вы, наверное, знаете. — Я вдруг понял, что шериф не мог ничего знать. — Все бумаги в графстве.

— Конечно, — неуверенно ответил он.

— Я хотел сказать, в Сентривилле, — пояснил я. — Это владение относится к графству Сентривилль. — Клей кивнул. — Это в шестидесяти милях отсюда. Мы можем зайти к тамошнему шерифу. Хорошо?

— Хорошо.

Я встал, взял ружье, и направил его на Клея.

— Вы выходите за пределы своих полномочий, шериф, — сказал я. — Сейчас я могу изрешетить, и меня оправдает любой суд. Здесь у вас нет власти.

Он побледнел, с ужасом глядя на ружье. Все застыли на месте. Наконец Джеб начал медленно подниматься.

— Не двигайся! — крикнул я. — А теперь, шериф, скажите нам, зачем вы сюда явились. Быстрее, мы ждем ответа.

— На Джеба подала в суд его жена, — вздохнул Клей. — Она обвиняет его в прелюбодеянии.

— Из-за этого вы не стали бы лететь в такую даль, — ответил я. — Попробуйте придумать что-нибудь более убедительное.

Шериф молчал.

— Может, вы прибыли сюда из-за кукурузы? Увидели поле и решили узнать, что это?

Шериф снова ничего не ответил.

— Представим себе, что здесь живут негры, у которых нет никаких бумаг, — продолжал я. — Вы гоните их отсюда, ищете людей, которые нелегально торгуют землей, и в итоге получаете большие деньги.

Шериф уважительно посмотрел на меня.

— Вы правы, — сказал он неохотно. — Нам, действительно, нечего здесь делать.

Я прислонил ружье к стене.

— Вот здесь вы ошибаетесь. По-моему, вам есть о чем поговорить с Джебом. Мы с Энн подышим свежим воздухом, и вы, джентльмены, можете спокойно поговорить.

Клей еще раз взглянул на меня.

— Как мне говорили, вы точная копия отца, — сказал он.

— Между нами нет ничего общего, — я вышел за дверь.

— Завтра уезжаем, — сказал я, когда мы закурили, — посадим цветы и уедем.

— Куда? — спросила Энн.

Я закрыл глаза и снова начал свое путешествие по времени.

— Дальше на юг, — сказал я.

— Ты вернешься сюда?

— Да. На обратном пути.

— Завтра я возвращаюсь домой, — сказала Энн.

Я взглянул на вертолет. Пилот и полицейский, не отрываясь, смотрели на нас.

— Я хочу еще раз побывать здесь с тобой, — плачущим голосом произнесла Энн. — Можно?

— Ты знаешь, что да.

— По-моему, шериф был прав, — она сжала мою руку. — В тебе, действительно, живет твой отец.

— Шериф так не говорил.

— Так говорю я. С того момента, как мы приехали сюда, мне постоянно кажется, что передо мною твой отец. Я не хочу больше видеть его. Мне страшно. Иногда я думаю, что вот-вот сойду с ума.

Я поцеловал ее руку.

— Ты не сердишься на меня?

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воспоминания минувших дней - Гарольд Роббинс.
Комментарии