Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Неотразимый мужчина - Барбара Картленд

Неотразимый мужчина - Барбара Картленд

Читать онлайн Неотразимый мужчина - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58
Перейти на страницу:

— Ну что же, несомненно только одно, — уверенно сказала вдова, — если эта неискушенная малышка способна противостоять твоей хваленой неотразимости, если она не желает запускать в тебя свои коготки, как другие безликие создания, преследующие тебя табуном, то она, должно быть, необычная девушка.

— Весьма необычная, в чем скоро ты сама убедишься, — ответил лорд Мельбурн, и в это время открылась дверь и дворецкий объявил громовым голосом:

— Мисс Кларинда Верной, милорд.

Глава 8

— Поистине, ты имеешь успех! — заметила вдовствующая маркиза, когда они с Клариндой вошли в холл Мельбурн-Хаус и увидели, что их ожидает обилие цветов.

Роскошные букеты стояли на столах, а вдоль стен на мраморном полу выстроились корзины с цветами.

Воздух был наполнен ароматом. В букетах виднелись визитные карточки.

— Как они милы! — воскликнула Кларинда. — Но в то же время я чувствую, что они отдают дань уважения не мне, а вам, мадам, и вашему внуку.

Маркиза улыбнулась:

— Повторяю тебе — ты имеешь большой успех.

А как тебе понравился вчерашний бал?

— Он был восхитительным! — ответила Кларинда. — Я никогда не думала, что для меня устроят такое великолепие. И я действительно была бы неблагодарной, если бы не наслаждалась каждым его мигом.

Вдовствующая маркиза направилась к лестнице.

— Я, пожалуй, пойду прилягу, — сказала она, — и тебе, Кларинда, тоже следовало бы отдохнуть. Помни, сегодня вечером мы обедаем в Карлтон-Хаус!

— Я не забыла об этом, — ответила Кларинда. — Но, несмотря на то что мы так поздно ложимся, я совсем не устала. Признаюсь, что и утром я поздно встаю.

— Ты начинаешь вести светский образ жизни, — сказала маркиза. — Сознайся, что не так уж и трудно забыть деревенские манеры.

— Я начинаю это понимать, — призналась Кларинда с улыбкой.

Они медленно поднимались по лестнице, потому что у вдовы болела нога — она страдала от ревматизма и не могла передвигаться быстро.

— Сколько предложений тебе сделали вчера вечером?

— Только два, — ответила Кларинда, — и оба сделали мужчины, которые, я убеждена, интересуются моим состоянием, но не мной.

— Я думаю, что знаю, кто эти люди, — улыбнулась маркиза. — И что ты ответила им?

— Я отделалась шаблонными фразами, — ответила Кларинда. — Сказала, что польщена их предложением, и посоветовала обратиться к моему опекуну. Она коротко засмеялась. — Я знаю, что его светлость обойдется с ними гораздо строже.

— Вот зачем нужен опекун, — согласилась маркиза, — и в этом отношении мой внук чрезвычайно загружен несколько последних недель. Мне говорили, что мистер Фредерик Харли ежедневно досаждает ему просьбами быть более снисходительным к его исканиям.

— Но он ужасно маленький! — воскликнула Кларинда. — Как он посмел подумать о том, что я могу стать его женой!

— Мужчины, желающие вступить в брак, имеют очень большое самомнение, — сказала вдова, — но скажи мне, что сказал тебе вчера герцог Кингстон?

— Он не делал мне предложения, если вы это имели в виду, — ответила Кларинда. — Я танцевала с его милостью два или три раза и нашла, что он слишком много о себе думает.

— И не без некоторых оснований, — заметила вдова, продолжая подниматься по ступеням.

— Почему? — спросила Кларинда.

— Его милость, без сомнения, — самый выгодный жених в стране, — объяснила маркиза. — Его мать, принцесса королевской крови, дала ему особое положение не только в Бэкингемском дворце, но и в европейском дворе. Кроме того, герцог владеет обширными землями в Англии, дюжиной прекрасных домов, и он хорош собой.

— Он очень большой и навязчивый, — тихо сказала Кларинда.

— Если он сделает тебе предложение, это будет триумф! — размышляла маркиза. — Конечно, дитя, я не питаю на этот счет большой надежды. Амбициозная матушка пасет своего сынка с тех пор, как он покинул Итон, и в тридцать пять лет он все еще остается холостяком!

— Может быть, он ждет свою настоящую любовь? — предположила Кларинда.

Вдова рассмеялась.

— Максимум, чего он ждет, — это подходящую принцессу, — ответила она. — Как ты уже сказала, герцог имеет о себе очень высокое мнение. Но в то же время я хочу заставить его броситься к твоим ногам, чтобы только увидеть выражение зависти, ненависти и злости на лицах великосветских мамаш, чьи дочки находятся на выданье.

— Не думаю, что у них будет повод для волнения, — улыбнулась Кларинда, — я вполне уверена в том, что герцог пригласил вчера вечером меня танцевать лишь из обычной вежливости.

— Очень уж ты скромна, — колко заметила вдовствующая маркиза. — Все, кто присутствовал на балу, в один голос говорили о том, что ты — самая очаровательная дебютантка не только этого, но и любого другого сезона.

— Это все потому, что вы выбрали мне такое прекрасное платье, — сказала Кларинда. — Если бы они видели меня в моей старой одежде, которую я носила дома, они не проявили бы такого энтузиазма.

Вдовствующая маркиза не сказала ничего, пока они не поднялись наверх, затем взглянула на нее оценивающим взглядом.

Кларинда была одета по последней моде: муслиновое платье ладно облегало ее стройную фигуру, голубые атласные ленты, обхватывающие маленькие груди, превосходно сочетались с тесьмою и перьями, украшавшими высокую шляпу. В таком наряде Кларинда была невероятно хороша.

— Как вы думаете, — спросила она тихо, не глядя на маркизу, — понравился ли бал его светлости?

— Я думаю, что мой внук весьма успешно справился с ролью хозяина дома, — ответила вдова. — А разве он не высказал тебе своего восхищения?

Она взглянула на Кларинду своим проницательным взглядом и заметила, что легкий румянец вспыхнул на щеках девушки.

— Его светлость сказал мне дежурный комплимент, когда готовился принимать гостей, — призналась она, — но он не пригласил меня танцевать.

— Мне всегда говорили, что мой внук крайне не любит скакать по танцевальному залу.

— Он танцевал с леди Роминой, — ответила Кларинда.

— Если он и делал это, то, я уверена, не по своей инициативе! — воскликнула вдовствующая маркиза. — Дело здесь не обошлось без напористого и требовательного создания, без претенциозной и превозносимой до небес дамы! В мое время женщины ждали, когда их выберут, они не заставляли мужчин чувствовать себя дичью, стремящейся спастись в норе.

Кларинда не удержалась и рассмеялась. Она всегда восхищалась чувством юмора вдовствующей маркизы.

— Леди Ромина выглядела прекрасно, — заметила она.

— Смотря на чей вкус, — колко ответила маркиза. — Иди спать, дитя. Мне хотелось бы, чтобы завтра ты выглядела наилучшим образом. Ведь тебе предстоит в первый раз посетить Карлтон-Хаус.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неотразимый мужчина - Барбара Картленд.
Комментарии