Пять лимонов на мороженое - Илона Волынская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потому что в маму!
– Родители, вы что? Не поняли? – выдираясь из сдвоенных объятий, отчаянно завопил Алексей. – Я вас кинул! Я у вас треть банка отнял!
– Ну и фиг с ним – не жалко! – дружно сказали папа с мамой. – В конце концов, все равно б тебе достался!
– Только мы думали, ты у нас глупый совсем – не справишься, – добавила Анна Викторовна. – А ты – вот какой!
– Если ты с нами такое сотворил – что ж ты с конкурентами сделаешь? – восторженно затрубил Петр Маркелович. – Нет, сын, вот теперь я спокоен! И за тебя, и за банк… Только ты не думай, что родителей можно так просто списать со счетов, – ехидно предупредил сына Петр Маркелович. – У кого больше акций – тот и главнее, а у нас матерью на двоих все равно акций больше, чем у тебя! На заседании мы тебя сделаем!
– Если между собой договоритесь, – не менее ехидно заметил достойный сын своих родителей.
– А чего бы нам не договориться? – загремел Петр Маркелович.
– Вот именно! – подхватила Анна Викторовна. – Хватит тебе болтаться по всяким отдельным квартирам, Петя! Едем домой! Надо обсудить, что нам делать с этим молодым да ранним! – Дружно снявшись с места и не обращая на остающихся ни малейшего внимания, чета учредителей покинула офис «Белого гуся».
– А вроде разводиться собрались… – еще ехиднее пробормотал им вслед Алексей и на губах у него появилась хитрая-прехитрая усмешечка. – Эй, компаньоны! Раз вы оба домой – может, и меня прихватите? – крикнул он и выскочил вслед за родителями.
Некоторое время за порогом еще слышны были выкрики: «Пролонгирование процентов… контрольный пакет…», потом все стихло.
В офисе председатель правления поднялся с места.
– Я, пожалуй, тоже пойду, – сказал он. – Неизвестно еще, как у меня сложатся отношения с новым соучредителем, – он вдруг суетливо порылся в карманах – и вытащил пластиковую кредитку. – У наших банковских девиц новая мода появилась – по карточке гадать. Вроде бы нужно определить, какая цифра на какую скандинавскую руну или китайский иероглиф похожа…
Кисонька в рабочей комнате тихо захихикала.
– Может, и мне попробовать? – Председатель смущенно передернул плечами и направился к дверям. Обернулся. – Вы свое дело сделали. Теперь, думаю, работа банка наладится, и аренду вашу выплатят. А счет за работу пришлите мне.
– Думаю, нас… меня… вполне устроит услуга, – медленно сказал Сева. – У вас ведь не только скутеры – у вас банк и машинами конфискованными торгует? Нас интересует модель представительского класса, прошлого года выпуска!
– Посмотрю, что можно сделать, – с некоторым сомнением сказал председатель и вышел.
– Ну вот… – стараясь не глядеть на остальных сыщиков, сказал Сева. – Будет вам машина…
– А с этим что делать? – перебила его Катька, тыча пальцем в стекло между рабочей комнатой и офисом. Там, в кресле у трубы, по-прежнему сидел гопник.
– А я откуда знаю? – растерялся Сева.
Дверь офиса снова распахнулась – и внутрь, словно вброшенный сильным пинком под зад, влетел и растянулся на полу знакомый человечек. Арендобратель, племянник балийской тети…
– Салям, а ну-ка быстро сунь руку в стол! – скомандовал Сева. – А теперь скажи, что неделя еще не прошла! Мы с ним на неделю договаривались! В любом случае, банк аренду заплатит!
– Меня не волнует аренда, молодой человек… – в распахнутой двери, словно ходячий памятник, воздвиглась дама монументального телосложения. Под распахнутым пальто на ней было что-то вроде полупрозрачного пляжного одеяния. – Не платите – ну и не платите! Только найдите моего мальчика!
– Вы же, тетушка, сами сынка все ругали! Я думал, вы только обрадуетесь! – с пола прохныкал племянник. – А вы с самого Бали примчались!
– Молчи, идиот! – припечатала дама и с развевающимися полами пальто через весь офис кинулась к Саляму. – Моего сына похитили! Позавчера! Найдите! Любые деньги… Бесплатная аренда!
– Два месяца – не больше! – торопливо вставил с пола человечек.
– Молчи, племянник! Ты кретин! – снова отрезала тетя.
– Мама! – тихонько позвал из кресла гопник. – Я здесь! Меня уже того… нашли!
Дама издала трубный клич счастливой слонихи – и ринулась к гопнику, заключая его в объятия. Ее племянник тем временем осторожно поднялся с пола и неодобрительно заметил:
– Ну раз вы его и так нашли – за аренду платить все-таки придется! И штраф – за просрочку! А то времена нынче трудные – сегодня вы есть, а завтра вас, глядишь, уже и нету! Не очень-то вы, видать, работой загружены, раз можете время на спасение незаказанных мальчиков тратить!
В рабочей комнате Мурка выдрала микрофон у Севы:
– А это у нас резервный фонд, – недобро сказал в офисе Салям. – Мы их впрок спасаем – а сдаем по мере поступления выплат от родителей.
Дама мгновенно сгребла гопника в охапку – на ее фоне он выглядел маленьким и жалким – и прижала к груди, показывая, что никому его не отдаст:
– Шесть! Шесть месяцев бесплатной аренды! – выпалила она.
– Тетя! – взвыл человечек.
– Молчи, племянник! Ты дебил! – воскликнула тетя и, поглаживая драгоценного сыночка по бритой голове, поволокла его к выходу. Тот на ходу извернулся – и показал плетущемуся за ним человечку язык.
В рабочей комнате некоторое время царила потрясенная тишина. Потом Катька возмущенно выпалила:
– И что – это все? И гопник счастлив, и Лешка тоже. Урод! У предков за спиной такую аферу прокрутил, целый банк едва не разорил – сколько народу могло без денег остаться! – Она с силой ударила кулаком по столу. – Да ему голову оторвать мало!
– Мало, – уныло согласился Сева. – Он меня переиграл, гад! Меня! И останется с головой – и еще при банке! И папа с мамой в нем теперь души не чают – им, бедным, только и надо было, в сыне большого бизнесмена увидеть! – Сева горько вздохнул. – Деньги мы сохранили и даже преступника нашли, но вряд ли это дело можно назвать успехом «Белого гуся».
– Но это же несправедливо!
– А жизнь вообще несправедлива, Катюша, – вздохнула Кисонька – и поколебавшись, сочувственно дотронулась до Севиного плеча. Мальчишка замер.
Катька поглядела на них ревниво – и торопливо предложила:
– Может, нам с твоим папой как-то поговорить… Рассказать, как некоторые родители готовы банком пожертвовать, чтоб сын забизнесменился…
– Не надо, – с деланым безразличием ответил Сева. – Я прежде чем в уборщики податься, отцу сказал, что он меня устыдил, то-се – и я больше бизнесом заниматься не буду, а пойду полы мыть!
– И что? – затаив дыхание, спросила Катька.
– Теперь братья с ним не разговаривают, – самодовольно ответил Сева. – Раньше, говорят, брат у нас был бизнесмен, мы им гордились, а теперь отец Севке из-за своих дурацких идей жизнь поломал, и нам поломает!
– Так они ж с отцом не разговаривают? – удивилась наивная Мурка.
– А это они между собой. Но очень громко, чтоб ему было слышно, – усмехнулся Сева. – Если я правильно понимаю – сегодня вечером отец будет беседовать со мной «за жизнь». – Сева потянулся за своей курткой. – Жадным он меня считать не перестанет – как и вы… – не выдержав, добавил он: – Но хоть пилить прекратит!
– Не знаю, как остальные – а я больше не считаю тебя жадным, Сева! – неожиданно выпалила Кисонька. – Особенно после этого Алексея… Во всяком случае, даже когда ты проворачиваешь аферы у нас за спиной, мы от этого только богатеем!
Примечания
1
От английского HR – human resources. Так в особо продвинутых компаниях называют обыкновенных кадровиков.
2
От английского cleaning – уборка.
3
От английского call – звонить.
4
Банк «Молодость» слушает! Чем могу помочь, сэр? Да, у нас есть совершенно специальный карточный продукт для детей. Безусловно, мы работаем с иностранными клиентами и можем предложить вам наш полный сервис! С огромным удовольствием! (англ.)
5
Full – полный, и fool – дурак, по-английски звучат одинаково.
6
– Привет! Я от Большого Босса!
– Я поняла.
7
– Скажите вашему Вадьке! Сегодня активы вашего банка появились на Международной Бирже. И кто-то скупает их прямо сейчас! Согласно информации от Большого Босса, фонды на эту операцию были переведены тоже из вашего банка! Ты меня понимаешь?
– Конечно.
8
– О, мальчик, пожалуйста… Ты знаешь Большого Босса? Как его зовут? Где он живет?
9
Не задавай так много вопросов, милая Кисонька!
10
И. Волынская, К. Кащеев. «Карамелька для вампира».
11
От английского cool – холод.
12
В английском языке «sun» – солнце и «son» – сын, звучат одинаково.