Убийство в Чесапикском заливе - Дэвид Осборн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вернула бинокль Тэрри, говоря:
— Эллен находится там, среди гостей.
Тэрри взглянула на свои часики.
— Да, она говорила, что, возможно, будет там, но через час ей нужно быть в школе. Сейчас как раз начнут прибывать родители.
При мысли о толпе родителей, заполняющих школьные здания и всю территорию кампуса, я порадовалась, что нахожусь на борту «Королевы Мэриленда» и имею возможность хотя бы несколько часов побыть вдали от всей этой суеты.
— А каким образом она сможет это сделать? — удивилась я, но не успела закрыть рот, как мне все стало ясно. Над Литтл-Чоптэнком показался маленький вертолет, направляясь к «Сэму Хьюстону», на корме которого была оборудована посадочная площадка.
Между тем яхта продолжала двигаться на значительной скорости и вскоре подошла к нам почти вплотную. Но я смотрела на вертолет и поняла это, только услышав взволнованный голос Онзлоу Уикеса, что-то говорившего Сисси Браун. Вслед за этим Сисси громче, чем обычно, скомандовала:
— Приготовиться к повороту фордевинд!
Девочки, наблюдавшие за «Сэмом Хьюстоном», немедленно встрепенулись, осознав угрозу, и кинулись к своим постам у грот-мачты и лебедок.
— Поворот фордевинд! — последовала вторая команда Сисси.
Мы шли правым галсом по намеченному курсу. Сисси резко крутанула штурвал, поворачивая «Королеву Мэриленда» под ветер. Рукоятки лебедок стали вращаться, убирая гики грот-мачты и фок-мачты к центру яхты, чтобы уменьшить угол их разворота через палубу, когда, став под ветер, судно резко ляжет в левый галс.
Все произошло молниеносно. На какое-то мгновение судно слегка завалилось на борт, но тут же вышло из крена, и гики обеих мачт начали всей массой поворачиваться через палубу на другой борт.
— Наклоните голову! — крикнула Сисси Аде, застывшей на месте, словно зомби, в то время как прямо на нее двигался гик грот-мачты. Одна из девочек подскочила к ней, схватила за руку и увлекла в сторону. Гик грот-мачты, двигавшийся достаточно быстро, чтобы размозжить голову этой дурехе, прошел от нее в каком-нибудь дюйме.
На носу судна гик кливера, перелетая через палубу, щелкнул словно кнут. Если бы кто-нибудь стоял у него на пути, в мгновение ока очутился бы за бортом.
Наше судно содрогнулось, когда тяжелый блок грот-мачты переместился на противоположную сторону. Оно слегка накренилось, но тотчас вернулось в нормальное положение.
Катастрофу удалось предотвратить, когда «Сэм Хьюстон» находился всего в каких-нибудь пятнадцати ярдах от нашего судна. В тот миг, когда эта громада проносилась мимо нас, на палубе звучали ликующие голоса: «Вперед, «Королева»!» и «Вперед, «Брайдз Холл»!», и я успела заметить лица смеющихся, беспечных пассажиров и седую львиную гриву Хайрама Берджесса, который, по-прежнему стоя на мостике, прокричал приветствие дочери на своем техасском наречии. Шкипер обыкновенного судна непременно обратился бы с жалобой в береговую охрану. Но «Королева Мэриленда» не была обыкновенным судном, а члены команды не были обыкновенными яхтсменами. Судно и его экипаж принадлежали школе, которой владелец «Сэма Хьюстона» пожертвовал миллионы.
Когда мы покачивались на волнах в кильватере «Сэма Хьюстона», я взглянула на Сисси Браун. Чуть заметно улыбаясь, она смотрела на Конни Берджесс, со смущенным видом сматывавшую канат.
Тэрри, бледная как полотно, была вне себя от гнева.
— Если бы он врезался в нас, — прошептала она сквозь зубы, — кое-кому пришлось бы распрощаться со своей карьерой. Если бы, конечно, мы не погибли все вместе.
Тэрри была права. Я живо представила себе заголовки газетных репортажей, авторы которых сумели бы переложить вину за страшную катастрофу с миллиардера, могущественного нефтепромышленника, на заместителя директрисы и главного тренера команды. Если бы «Королева Мэриленда» не успела развернуться и лечь на другой галс, огромная моторная яхта врезалась бы в наше судно, и девочки, находившиеся внизу, наверняка утонули бы.
Полтора часа спустя мы вернулись в Бернхемскую бухту, где нас встречала Эллен с большой группой родителей, стоявших в обнимку со своими дочерьми.
Я передала сделанные мною записи Тэрри и сразу же покинула судно, задержавшись на пристани лишь на несколько минут, чтобы перекинуться несколькими любезными фразами с Эллен. Надо сказать, это стоило мне немалых усилий. Зная, что она воровка и вскоре будет арестована по обвинению в хищениях, не говоря уже о том, что она подозревается в убийстве, я не могла даже смотреть на нее.
— Маргарет, вы необыкновенная женщина, — радушно приветствовала меня Эллен, стараясь произвести приятное впечатление на стоявших рядом родителей. — Еще вчера, — продолжала она, обращаясь уже к ним, — она находилась в больнице. На нее опрокинулся тяжеленный стальной стеллаж.
«Уж не ты ли опрокинула его на меня?» — подумала я.
Я оставалась рядом с Эллен ровно столько, сколько требовала элементарная вежливость, после чего в сопровождении неотступно следовавшей за мной Адой Берк направилась через газон к Коптильне. Я почти дошла до Коптильни, когда кто-то окликнул меня. Обернувшись, я увидела бежавшую за мной Констанс Берджесс.
Переведя дыхание, она заговорила:
— Я очень сожалею по поводу неприятного инцидента. Папина яхта чуть не врезалась в «Королеву».
— Ты в этом не виновата, — возразила я.
— Папа просто невыносим. Он думает, что «Хьюстон» — всего лишь небольшая моторная лодка. — А потом вдруг быстро спросила: — Миссис Барлоу, нельзя ли поговорить с вами минутку? — И многозначительно взглянув на Аду, добавила: — Наедине?
— Конечно, — ответила я. — Когда? Прямо сейчас?
— Да, если у вас найдется несколько минут. У меня в комнате. Там никого нет.
Мы молча дошли до комнаты Констанс. Я потребовала, чтобы Ада оставалась в холле, на почтительном удалении от самой лучшей из всех угловой комнаты Конни, откуда она не сможет слышать наши голоса.
Мы вошли в комнату. Конни закрыла дверь и заперла ее на ключ.
— Садитесь, пожалуйста, миссис Барлоу.
Был момент, когда я подумала: «Бог мой, а если Майкл прав, и, спасая меня, она действительно хотела направить нас по ложному следу, и Кертисс с ней заодно». Но потом я взяла себя б руки и села на стул у письменного стола. Конни явно нервничала, судорожно сжимая пальцы рук, но в конце концов сказала:
— У меня есть одна вещь, она может оказаться важной для вас. Это касается Мэри Хьюз и Гертруды Эйбрамз.
Она умолкла. Я терпеливо ждала.
— А может быть, наоборот, не представляет никакого интереса, — продолжала она. — Это кассета, которую я нашла. Думаю, та самая, которую записала Мэри.
Глава 25
Я постаралась придать своему голосу как можно больше спокойствия:
— Почему ты обратилась ко мне, Конни? По-моему, тебе следовало отдать кассету лейтенанту Доминику.
Она осторожно взглянула на меня и, запинаясь, пробормотала:
— Я думала, им покажется странным, что кассету обнаружила именно я. Ну, вы же знаете, как полиция может насесть. Я… словом, прежде чем ввязываться во всю эту историю и отвечать на множество вопросов людям, которые ничего не знают о школе, я хотела убедиться в том, что кассета действительно способна помочь следствию.
Я прекрасно понимала, что опыт общения с полицией не прошел для нее даром. Но я не собиралась ее осуждать, и, кроме того, я была у нее в долгу.
— Понятно, — ответила я. — Скажи, где и каким образом ты нашла кассету?
У нее сразу отлегло от сердца.
— Это произошло после того, как вас увезла «скорая помощь». Я пошла в библиотеку, чтобы сделать запись в школьном журнале. Я хочу сказать, что решила все-таки сделать запись в школьном журнале, раз уж пришла в Главный Корпус. На одном из столов в библиотеке я увидела ключ от ящика Мертвой Обезьяны и решила положить его на место, то есть в карман у Обезьяны на спине. Вот тогда-то я и обнаружила в нем кассету. Я взяла ее с собой и прослушала. На ней записано только пение птиц и какие-то неразборчивые человеческие голоса.
Только пение птиц и человеческие голоса! Я пристально взглянула на нее. Неужели она действительно считает, что голоса на кассете — пустяк? Я верила — она не лжет, говоря, что все эти дни держала кассету у себя, а теперь решила избавиться от нее из боязни, что это может как-нибудь обнаружиться, и обратилась ко мне.
Я с досадой подумала, что сама могла бы найти эту кассету, но по глупости упустила такую возможность.
— Как, по-твоему, кассета попала туда?
— Понятия не имею.
— А почему ты считаешь, что она может помочь следствию?
— Потому что когда полиция вернула нам Мертвую Обезьяну и мы отнесли ее в библиотеку, никакой кассеты у нее в кармане не было. Значит, кто-то положил ее туда позже. И еще я слышала, что после гибели Герти полиция разыскивает какую-то кассету. Об этом мне сказал Кертисс. Вы хотите ее прослушать?