Хайноре. Книга 1 - Ронни Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только зачем она стоит сейчас, прячась за старой осиной, и смотрит на полуголого мужчину с конём, Лира не знала. Едва ли сестра точно так же присматривала себе приближенных. Разве что любовников… интересно, есть ли у Алессы любовники? Или она верна мужу? Любит ли она его? Любит ли их детей? Полюбит ли Лира Хозяина Холмов, своего будущего супруга? Говорят, под взором Отца и его скрепляющей узы церемонией, любовь приходит сама. Только сестра всегда смеялась, когда Сорка потчевала Лиру историями про таинство супружеского союза. Впрочем, Алесса любительница похохотать над, казалось бы, совсем не весёлыми вещами, и Валирейн не всегда её понимала.
— Чего ждёте, госпожа? Берег большой, ведите сюда свою кобылку.
Услышав голос Биро, Лира аж подскочила на месте, а Малинка за её спиной расфыркалась. Заметил… впрочем, не слишком то уж она пряталась.
— Я… я её просто выгуливаю…
Биро окинул её прищуренным взглядом — солнце слепило ему глаза.
— Что, сами никогда за нею не ухаживали?
Лира смущённо покачала головой, а потом вышла на берег, ведя лошадку за собой. В самом деле, она очень её любила, приносила яблоки и морковку, изредка чесала гриву, но никогда после прогулок не мыла её сама и не лечила, когда Малинка болела. Всё это делали слуги. Но так ведь и должно было быть! Только ей отчего то стало стыдно под прищуренным, пронзительным взглядом Биро.
— Ведите сюда, я покажу — как.
Гвардеец вывел своего красавца из реки, наказал ему стоять на берегу и сторожить его вещи. Потом помог Лире завести в воду Малинку, которой вдруг вздумалось немного заупрямиться. Но когда шелковых туфель коснулся гребешок волны, Валирейн отпустила поводья и шагнул назад.
— Что такое? Давайте, госпожа, ничего тут постыдного нет, за своим другом поухаживать. Задирайте юбки, скидывайте туфли и в воду. Она тёплая, не застудитесь.
Задрать юбки?! Говорит, как с трактирной девкой!
Лира осторожно вошла в воду, надеясь, что их сейчас никто не видит.
— Ну вот. Берете мочалу, хорошенько её в речке потормошите, лучше ежель в мочале корень будет мыльный — они тут везде растут, найти труда не будет. Кобылку погладить надо, успокоить, они не все такое любят. А потом берете и натираете ей хорошенько бока… да, вот так, ну, говорю же, ничего премудрого.
— Как ты давишь! У меня сил так не хватит!
— Так не давите, как я, давите, как можете, главное трите, трите хорошенько.
Лира старательно терла мыльный бок Малинки, пока Биро с нею ласкался, гладил по морде, шептал ласковые слова, как девицу умащивал. От него пахло потом, резким, мужским, такое она однажды почувствовала ещё девчонкой, когда с отцом и сестрой была на пиру у барона Гарцати на северо-западе королевства. Зал его дворца кипел и бурлил от народа, взрослых мужчин в шерстяных плащах. Запах этот стоял там весь вечер, и сестра почти не отрывалась от надушенного платка.
— Красивая она у вас, — Биро улыбнулся. Лира впервые увидела его улыбку — открытая, простая, немного неуклюжая, будто у гвардейца чуть косил рот, но зато настоящая. — Серебристая даже, не серая. И яблочки ровнёхонькие. Сразу видно, чистокровная, не то, что мой бродяга.
— Это подарок от какого-то лорда, он ко мне сватался, но отец отказал. А Малинка осталась.
Гвардеец кивнул.
— А лорду Холмов, значит, не отказал.
— Значит, да, — Лира подняла голову, и встретилась с тёмными глазами Биро. Они тоже улыбались.
— У вас… у тебя, видно, хорошее настроение.
— А чего бы и нет, госпожа? Погода налаживается, чую, север близко. А на родине всегда лучше дышится.
— Зачем же ты согласился на службу в столице, раз так не любишь её?
Биро хмуро посмотрел в сторону, словно бы его побеспокоило что-то в воде.
— От некоторых предложений не отказываются.
Вот дурочка… зачем спросила, ясно же как божий день, что он не любит говорить о службе в столице, дурочка, дурочка!
— Я… рада, что тебя послали сюда, сопровождать меня. Мне кажется… я думаю, ты хороший человек. Честный. А мне… очень бы хотелось кому-то доверять…
Лира неловко улыбнулась, но Биро только хмыкнул, будто её слова совсем его не тронули.
— Разве своей служанке вы не доверяете? Всегда с нею вас вижу.
Она не служанка, хотела возмутиться леди, но не стала.
— Доверяю. Но доверять только одному человеку, это совсем не то, что доверять хотя бы двум.
— Думаете, все вокруг враги? — Биро чуть наклонился к ней, словно бы хотел загородить их от посторонних ушей.
— Не знаю, — теперь Лира опустила взгляд в воду. — Мне так кажется… кажется, что здесь все против меня.
— Разве? Гвардейцы из столицы защищают вас в пути, служанки взбивают перину и собирают вам на завтрак ягоды. Возница каждую стоянку проверяет колеса кареты и чинит их, ежели что, лишь бы только путь ваш был лёгким и быстрым, а вам, значит, везде мерещатся враги?
Вот дурак, подумала Лира, он ничего, ничегошеньки не понимает! Или и вовсе насмехается над нею?..
— Ты говоришь верно. Но разве эти люди служат мне? Разве выполняют мои приказы? Или приказы короля, моей сестры? Здесь никто не служит мне по-настоящему, никто не предан мне душою лишь потому, что я их единственная госпожа.
Биро хохотнул в кулак, изумленно глядя на неё сверху вниз.
— А замашки то у вас не иначе как королевские.
Лира гордо улыбнулась.
— Почему бы и нет?
Гвардеец склонил голову, рвано, по-солдатски, и серьёзно произнёс:
— Что ж, раз так, тогда я клянусь вам в верности, Ваше Величество.
Валирейн долго сдерживала смех, но все же сдалась и рассмеялась, и Биро рассмеялся с нею.
* * *С тех пор угрюмый гвардеец сопровождал её везде. В пути шёл всегда с её стороны