Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Читать онлайн Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 111
Перейти на страницу:
его ж поставил,

Как ширмы, для бесчестья и стыда.

Тогда проснулась в нем святая месть,

Святая месть, что Брута увенчала,

Когда погиб Тарквиний, и ему

Вложила в руку нож. Не жди спасенья,

Узнай Мопра!

(Снимает забрало.)

Ришелье

Пади к ногам моим

И ползай предо мною на коленях,

Прося пощады. Если б ты успел

Злодейство совершить — за смерть мою

Отмстило бы раскаянье безумцу…

Чтоб Юлию спасти от короля,

Я сочетал ее судьбу с твоей,

А ты покинул дом, жену оставил

На произвол врагов; лишь у меня

Она нашла спасенье и защиту…

Сюда, мое дитя, сюда!

Входит Юлия.

Юлия

Что вижу!

Мопра

Глазам своим не верю, ты ли это,

Моя жена возлюбленная?

Юлия

Всё между нами кончено навеки…

Не подходи; когда б не этот старец,

Я, может быть, утратила бы право

Тебя карать.

Мопра

Ум её

Ты клеветой опутал и коварством.

Юлия

О, нет! Когда всю правду я узнала,

Он все тебя старался защищать.

Твой друг, твой верный друг мне все поведал;

Сам Барадас открыл твой гнусный план.

Мопра

Что слышу я!

Ришелье

Он Юлии сказал,

Что ты за честь её позор считаешь.

Мопра

О небо, где твои гром? И ты могла

Бездельнику поверить? Если любишь —

Бессильна клевета.

Юлия

Я так любила,

Как может только женщина любить…

Безумно отдалась душой и сердцем;

Но это был лишь сон, и он промчался.

Прости навек.

(Плачет.)

Ришелье

Не плачь, моё дитя.

Поправить можно все; размолвка ваша

Похожа на туман, что предвещает

Прекрасный день; всю правду ей скажи;

Обоих вас Иуда обманул;

Тебе сказал, что муж тебя не любит;

Ему — что ты способна изменить.

Юлия (целуя его)

Так ты меня все любишь, и враги

Тебя оклеветали.

Мопра

Неужели

Ты сомневалась в этом?

Ришелье

Как ты мог

На удочку попасться?

Барадас

Влюблён в твою жену; он добивался

Её руки и милость короля

Надеялся купить твоим позором…

Тебя подговорил он на убийство,

Чтобы врага вернее погубить.

Куда девал ты разум? Как стекло,

Его прозрачны планы, и сквозь них

Просвечивает день.

Мопра

Я так виновен,

Что не могу помилованья ждать!

Ришелье

Прощаю и спасу тебя.

Мопра

Отец!

Спаси себя: врагами полон замок!

Злодеи жаждут крови и сулят

Тебе погибель…

Юлия

Боже!

Ришелье

Уведи

Свою жену; неосторожный крик,

Невольный вздох нас могут погубить;

Стань у дверей и слушай. В это время

Попробуем спастись.

Мопра

Спасенья нет!

Я жизнь отдам, чтоб защитить тебя…

Но всё напрасно будет.

Ришелье

Славный подвиг

Задумали разбойники, но слишком

От цитадели близко; на тебя

Могу ли положиться?

(Смотрит ему в глаза.)

Да, могу…

В моих войсках кто верен мне остался?

Мопра

Все изменили — все твои враги.

Ришелье

И сам Нюге?

Мопра

Нюге — наш предводитель.

Ришелье

Шпион навек останется шпионом,

На подлеца всегда плоха надежда.

Сегодня шкуры льва недостает,

Сошьем её со шкурою лисицы.

Юлия

Я слышу гул шагов и шумный говор.

Ришелье

Нельзя ль спастись чрез потайную дверь?

Мопра

Нюге и там расставил часовых.

Ришелье

Скорей за мной, в мою опочивальню.

Спасенье впереди!

За сценой голоса: «Смерть Ришелье! Погибель кардиналу!»

Кровопийцы,

Над вами я смеюсь, ха-ха! и вас

Сумею провести.

Уходят; вбегает Нюге с заговорщиками.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Нюге

Сюда, сюда!

Все кончено — Мопра не может струсить.

Но где ж они?

Первый заговорщик

Лисица, может быть,

Запряталась в нору, и за нею

Погналась смерть.

Мопра открывает дверь опочивальни. Ришелье лежит на кровати.

Да здравствует король!

Не стало Ришелье — погиб тиран!

Нюге

Глаза открыты?

Мопра

Точно у живого.

Нюге

Я на него боюсь взглянуть. Как долго

Вы не могли с ним справиться.

Мопра

Я спящим

Его застал и задушил его

Во время сна. Всем надо говорить,

Что Ришелье скончался от удара

И найден мертвым. Крови не видать.

Скорей к Парижу!.. Герцог Орлеанский

Дворянство обещал и груду денег

Тому, кто первый принесет известье,

Что Ришелье в раю. Скорее в путь,

Чтоб Франция узнала нашу радость

И торжество!

Нюге

А вы?

Мопра

Я здесь останусь,

Чтоб отгонять отсюда любопытных

И бренные останки кардинала

Оберегать от слишком зорких глаз.

Вам, господа, в удел предоставляю

Богатства и отличья; сам лишь буду

Скрывать следы убийства. Торопитесь:

Вас герцог

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пьесы - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон.
Комментарии