Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Скотный Двор. Эссе (сборник) - Джордж Оруэлл

Скотный Двор. Эссе (сборник) - Джордж Оруэлл

Читать онлайн Скотный Двор. Эссе (сборник) - Джордж Оруэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Перейти на страницу:

Май 1949 г.

Примечания

1

© Перевод. В. Голышев, 2010.

Это предисловие написано для издания, которое распространялось украинской организацией перемещенных лиц в Мюнхене.

2

Здесь и далее по тексту «Скотного Двора» перевод стихов В. Корнилова.

3

Остроумие, шутка (фр.).

4

© Перевод. А. Зверев, 2010.

5

© Перевод. А. Зверев, 2010.

6

© Перевод. И. Левидова, наследники, 2010.

7

Физическая деградация населения, которую, как утверждает Свифт, он наблюдал повсюду, могла быть в то время реальным фактом. Одной из причин ее он считает сифилис, который был тогда в Европе новым явлением и, возможно, носил более жестокие и опасные формы, чем теперь. Новинкой в семнадцатом веке были также спиртные напитки, и это обстоятельство могло вызвать резкое усиление пьянства. – Примеч. авт.

8

В финале «Путешествий» в качестве типичных образчиков глупости и порочности человека Свифт называет «…судейского, карманного вора, полковника, шута, вельможу, игрока, политика, сводника, врача, лжесвидетеля, соблазнителя, стряпчего, предателя и им подобных». Здесь звучит не знающая удержу ярость человека, лишенного власти. В одну кучу свалены и разрушители, и охранители порядка и права. Если, скажем, надо осудить полковника за то, что он – полковник, то на каких основаниях можно судить предателя? Стремясь покончить с воровством, надо опираться на законы, а следовательно, надо иметь юристов. Но весь этот финальный пассаж, столь сильно пропитанный ненавистью и столь слабо аргументированный, как-то не убеждает читателя. Чувствуется, здесь дана воля личному озлоблению. – Примеч. авт.

9

© Перевод. А. Зверев, 2010.

10

© Перевод. В. Голышев, 2010.

11

Здесь приблизительно: «неясное томление».

12

О нациях и даже о еще более неопределенных совокупностях, таких, как католическая церковь или пролетариат, принято думать как об индивидуумах. В любой газете встречаешь явно абсурдные высказывания типа: «Германия по природе своей вероломна». А безответственные обобщения касательно национального характера («Испанец – прирожденный аристократ» или «Все англичане – лицемеры») слышишь чуть ли не от каждого. Время от времени жизнь наглядно показывает, что эти обобщения безосновательны, но привычка к ним сохраняется, и грешат этим даже люди явно интернационалистических взглядов, например, Толстой и Бернард Шоу. – Примеч. авт.

13

Некоторые авторы консервативного направления, такие как Питер Дракер, предсказывали соглашение между Германией и Россией, но ожидали настоящего долговременного союза или слияния. Ни марксисты, ни другие левые писатели какой бы то ни было окраски даже не задумались о возможности такого пакта. – Примеч. авт.

14

Военных комментаторов в популярной прессе можно подразделить на пророссийских и антироссийских, поклонников старозаветной английской военщины и противников. Такие ошибки, как вера в непреодолимость линии Мажино или предсказание, что Россия завоюет Гер манию за три месяца, не поколебали их репутации, ибо эти люди всегда говорят то, что хочет услышать их аудитория. Два военных критика, наиболее ценимых интеллигенцией, – капитан Лиддел Гарт и генерал-майор Фуллер; первый учит, что оборона сильнее наступления, второй – что наступление сильнее обороны. Это противоречие не помешало им обоим считаться признанными теоретиками у одной и той же публики. Истинная причина моды на них в левых кругах – та, что оба не в ладах с военным министерством. – Примеч. авт.

15

Мюзикл 1916 г. по мотивам «Али-бабы и сорока разбойников».

16

Некоторые американцы выражали недовольство принятым сочетанием «англо-американский», предлагали заменить его на «американо-британский». – Примеч. авт.

17

Хаустон Чемберлен (1855–1927) – англичанин, немецкий писатель. Один из первых нацистских расовых теоретиков.

18

Лавкадио Сёрн (1850–1904) – английский писатель и журналист греко-ирландского происхождения, натурализовался в Японии.

19

«Ньюс кроникл» советовала читателям посмотреть кинохронику, где казнь была заснята полностью, крупным планом. «Стар», также с одобрением, напечатала фотографии почти голых коллаборационисток, преследуемых парижской толпой. Эти фотографии весьма напоминали нацистские фотографии евреев, над которыми издевалась берлинская толпа. – Примеч. авт.

20

Пример – русско-германский пакт, который стирают из сознания публики со всей возможной быстротой. Русский корреспондент сообщает мне, что пакт уже не упоминается в русских ежегодниках со сводками последних политических событий. – Примеч. авт.

21

Годфри Элтон (1892–1973) – английский биограф и поэт. Джордж Малколм Янг (1882–1959) – английский политолог.

22

Хью Кингсмилл (1889–1949) – английский романист, биограф, критик.

23

Хороший пример – предрассудок касательно солнечного удара. До последнего времени считалось, что белые более подвержены солнечному удару, чем цветные, и что белому небезопасно ходить под южным солнцем без тропического шлема. Никаких свидетельств в пользу этой теории нет, но она подчеркивала разницу между «туземцами» и европейцами. В ходе нынешней войны теорию благополучно забыли, и целые армии передвигаются без тропических шлемов. Пока этот пред рассудок существовал, английские врачи в Индии верили в него так же твердо, как все прочие. – Примеч. авт.

24

Роберт Ванситтарт (1881–1957) – английский дипломат и писатель. Чарльз Коглин (1891–1979) – американский католический священник, радиопроповедник, издатель.

25

© Перевод. В. Голышев, 2010.

26

Primrose League – политическая организация консерваторов.

27

Норман Биркетт – английский юрист, дважды – член парламента от либеральной партии, лорд-судья по апелляциям. Участвовал в составлении приговоров на Нюрнбергском процессе. Виконт Наффилд (Уильям Моррис) – английский промышленник и филантроп, глава автомобильной компании «Моррис моторс лимитед».

28

Гарольд Хармсворт, первый виконт Ротермир, – английский издатель и политик.

29

© Перевод. В. Голышев, 2010.

30

© Перевод. В. Голышев, 2010.

Франц Боркенау (1900–1957) – немецкий социолог и политолог.

31

© Перевод. В. Голышев, 2010.

32

Галеаццо Чиано – министр иностранных дел Италии (1936–1943). В 1944 году казнен по приговору фашистского суда как изменник. Его дневники были опубликованы в США в 1945 году.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скотный Двор. Эссе (сборник) - Джордж Оруэлл.
Комментарии