Убийство в «Зеленой мельнице» - Керри Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем? — недоуменно спросил он. — Почему он пытался это сделать? Хотел броситься со скалы?
— Нет, — ответил Вик. — Он плохо разглядел это место. Ты говорил ему, что любой шаг в горах может быть опасен?
— Нет, а зачем? Это же и так ясно.
— Не Чарльзу, — возразила Фрина, возвращая себе бренди. — Он никогда не обращал внимания на обстановку и не ориентировался на местности.
— Он видел, как я бросил туда револьвер, только он не знал, что там пропасть, — пояснил Вик. — Он сумел распутать ремни.
— Что ж у тебя они гнилые-то такие? Откуда ты их взял? — укорил его Дэйв.
— Что есть, то есть. Счастливчик тоже вечно их скидывает. Он хотел добраться до револьвера…
— …чтобы прикончить всех нас, — договорила за него Фрина. — Глупая затея, без Дэйва у него не было ни малейшего шанса найти обратную дорогу в Толботвилль, да и куда бы то ни было. Можно мне бутылочку, Дэйв?
— Да, он собирался всех нас убить, — согласился Вик. — Спаси Господь его душу.
Повисло тяжелое молчание.
— Это не испортит тебе жизнь? — спросила Фрина.
Вик отхлебнул еще бренди и покачал головой.
— Нет. Завтра мы все отправимся в Толботвилль. Я возьму лошадь и Чарльза. Это мой долг. Мы можем отослать его тело матери. Живым я бы не стал его отдавать, однако теперь он мертв, и она уже не сможет причинить ему вреда. Мы сообщим о случившемся в полицию Дарго и объясним, как было дело. С таким солидным свидетелем, как досточтимая мисс Фрина Фишер, у нас не будет проблем. И тогда здесь снова станет тихо. Смерть не опорочит эту землю, она слишком обширна. Фрина, когда вы оба уедете, у меня все будет в порядке.
— Точно! — согласился Дэйв. — Мне поехать с тобой?
— Нет, отправляйся с Фриной на самолете. Она же обещала тебя прокатить, верно?
— Ух ты! — обрадовался Дэйв. — Я все-таки туда попаду! А как ты, дружище, ведь три дня с трупом?
— Я целый год провел среди трупов, — улыбнулся Вик своей обворожительной улыбкой. — Они меня не тревожат. Я должен многое сказать Чарльзу, и сейчас у меня появилась такая возможность. Я отлично управлюсь.
— Все же, думаю, стоит сделать для тебя новую упряжь, — проворчал Дэйв, снова протянул ноги к огню и, казалось, мгновенно уснул.
— Пойдем, — позвала Фрина. — Я совсем замерзла.
Согревшись в объятиях Вика, она уснула.
«Бабочка Шелкопряд» Ригель по-прежнему стояла на привязи, когда на следующее утро Фрина и Дэйв добрались до высокогорья Хауитт. В руках у мисс Фишер был саквояж, его она и погрузила в самолет. Было ясно, солнечно и безветренно; Фрина надеялась, что такая погода еще продержится.
— Нам придется повернуть машину, — пояснила она, ухватившись за крыло и описав небольшой круг с помощью шасси самолета.
— Такая легкая! — восхитился Дэйв. — А мне что делать?
— Становись у пропеллера и будь готов повернуть его вниз. Руки сразу убирай и запрыгивай сюда, только постарайся не продырявить крыло сапогами. На счет три.
Фрина включила зажигание; к ее большому облегчению, мотор легко завелся. Она подождала, пока он наберет обороты, выключила его и досчитала до трех; Дэйв повернул винт в тот момент, когда она снова завела двигатель. Легко и умело Дэйв запрыгнул на место позади Фрины, при этом руки его ничуть не пострадали.
— Полетели! — крикнула Фрина, горячо надеясь, что так оно и будет.
Ригель запрыгала вперед, набрала скорость и, подскочив, оказалась над деревьями, кроны которых ее шасси задели при посадке.
Фрина поднялась выше, описала круг и увидела Родники Макалистер — небольшую зеленую заплатку на склоне горы. Вик махал им рукой. Она помахала в ответ, приветственно качнула сначала одним, затем вторым крылом и полетела на юг — над Снежными равнинами, а потом на восток — через гору Синтия, чтобы опуститься возле Кривой реки.
Фрина обернулась, чтобы взглянуть, как дела у Дэйва. Некоторые из ее пассажиров застывали от страха, большинство просто мерзли. Было и впрямь очень холодно, зато ясно. Восходящие потоки швырнули «Бабочку» в сторону, Дэйв вцепился в края своего сиденья, сияя от восторга. А из него мог бы выйти летчик, подумала Фрина.
Носок на шесте висел неподвижно — значит, ветра у земли не было. Фрина зашла на полосу со стороны забора и посадила «Бабочку» аккурат посреди громадной лужи, которая успела образоваться со времени ее предыдущего визита.
— Ух ты! — воскликнул Дэйв, выпрыгивая из самолета и помогая вылезти Фрине. — Это было… просто ух!
Ковылявшую через топкую жижу Фрину подхватили под руки Энн Пурвис и Джозефина Бине. Они ни о чем не спросили, однако смотрели очень пристально.
— Все хорошо, — заверила их Фрина. — У Вика все в полном порядке.
Они вытащили ее на дорогу, оставив Дэйва в восторженном забытьи созерцать самолет.
— А что с его братом? — спросила Энн. — Он уехал отсюда с Дэйвом четыре дня назад. Где он?
— Полагаю, в аду, — кротко ответила Фрина.
Джо Бине захлопнула рот, так и не задав следующий вопрос.
— Дэйв расскажет вам об этом, — сказала Фрина. — А мне надо заправиться и добраться домой, не то я скончаюсь от недостатка углекислого газа. Чарльз пришел, чтобы убить Вика, но не сумел; потом он упал и умер сам. Вик доставит его тело на лошади Дэйва.
— Несчастный случай? — брови Джозефины поползли вверх.
Фрина усмехнулась.
— Понимаю, понимаю. Но это действительно несчастный случай. Будь это убийство, неужели вы думаете, Вик отклонил бы мое предложение доставить тело самолетом и захотел бы трое суток путешествовать в компании покойника?
— Нет, — решила Джозефина. — Нет. Кроме того, я не могу представить, чтобы Вик кого-нибудь убил. Энн сказала, с его братом было что-то не так. Как вышло, что он пытался убить Вика? Я этому Дэйву уши оборву!
— Чарльз не казался ему таким уж опасным, — ответила Фрина. — В глазах Дэйва он выглядел полным недотепой. Как бы то ни было, всех нас спас вомбат. Это долгая история, и у меня нет времени на подробности. В этом прекрасном голубом небе не хватает самолета.
— А как там Вик? — спросила Энн.
Фрина пожала плечами.
— С ним все будет хорошо, как только я уеду, а Чарльз будет предан земле. Он сказал, что эти горы кровью не запятнаешь.
— Это верно. Но участок у Воннангатты мне никогда не нравился.
— Где?
— Вы над ней пролетали, должны были видеть. Знаете, семья, которая построила там хижину, вся вымерла, один за другим, а потом были убиты еще два человека, жившие там. Одного нашли в реке, другого — в горах. Так и не выяснилось, кто это сделал.
— И?
— Там меня одолевает неприятное ощущение. Воздух кажется тяжелым.
— По сравнению с воздухом в Позьере, — заметила Фрина, — тамошний воздух чист, как полярное сияние. Мне нужно идти. Было очень приятно с вами познакомиться. Если вдруг приедете в город, мой дом в вашем распоряжении.
— Вы еще вернетесь?
Фрина на мгновение задумалась.
— Не знаю, — призналась она. — Это зависит от одного отшельника.
— Дэйв! — крикнула она, выводя парня из транса. — Твой следующий летный урок называется «заправка самолета».
Дэйв усмехнулся и принялся перетаскивать к самолету канистры, сложенные под речным обрывом.
Джозефина, Энн и все население Толботвилля наблюдали, как взмывший в небо самолет описал круг, как Фрина помахала рукой и направилась на север, превращаясь в серебристую точку в бесконечном голубом небе.
— Надеюсь, она ничем не обидела Вика, — обеспокоенно проговорила Энн.
Бросив последний взгляд вслед самолету, Дэйв с сожалением отвернулся.
— Думаю, она сделала для него много хорошего, — доверительно сообщил он. — Пойдемте в пивнушку, дамы, и я все вам расскажу.
Глава семнадцатая
Коль не любишь виски, так пристрастись к вину,Ну если уж не виски, так пристрастись к вину,Мой мальчик бросил нас с вином, вина себе плесну.
У. С. Хэнди «Сент-Луис блюз»[56]— Черт побери! — воскликнул Билл, когда Фрина посадила «Бабочку» в Мельбурне. — Таки сумела!
Да, она сумела. Обратный полет прошел без всяких осложнений, не считая резкого хвостового ветра, который все время порывался сбить ее с курса. Она благополучно приземлилась и была польщена изумленным и богохульским приветствием Билла.
Господин Батлер доставил Фрину домой в ее роскошном автомобиле и передал с рук на руки Дот, которая проводила хозяйку наверх. Скинув вонючий летный костюм и отсыревшие сапоги, Фрина улеглась в очень горячую ванну, чтобы смыть с себя въевшуюся грязь, сажу и моторное масло, размышляя, остался ли у нее хоть один приличный ноготь на руках.
Она вытянула ноги, чтобы Дот поскребла ей ступни. Как приятно, когда за тобой ухаживают!