Заставь меня любить - Вирджиния Спайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он довольно щелкнул пальцами и, круто развернувшись, вышел из комнаты, не оставив Кассандре времени найти достойный ответ на его угрозу.
Тяжелая дверь захлопнулась, словно крышка мышеловки, и Касси снова принялась расхаживать из угла в угол. Участь, ожидавшая ее, казалась неминуемой. Зная низкую, подлую душонку Арнольда Шелтона, невозможно было сомневаться, что он выполнит свое обещание. Тем более что ее отец полностью на его стороне, и, следовательно, подлец может действовать с полной уверенностью в своей безнаказанности. Неужели ничто не спасет ее от этого омерзительного человека?
Касси вспомнила кошмарную ночь, проведенную с Джеральдом Мейсоном. Но теперь она благодарила судьбу, за то что он стал ее первым мужчиной. Слава Богу, им не будет Арнольд! Этого она не смогла бы пережить. Что ж, пусть приходит. С каким наслаждением она плюнет ему в лицо и, издевательски рассмеявшись, скажет, что он немного опоздал со своими притязаниями.
Мысль о неминуемом унижении негодяя Арнольда доставила девушке горькое удовлетворение, на некоторое время она забыла об ужасном положении, в котором находилась. Но вскоре на душе у нее опять стало невыносимо тяжело. Неужели никто не придет ей на помощь? Куда ее привез этот негодяй? Смогут ли близкие узнать об этом? Наверное, тетушка Гортензия уже вся извелась от беспокойства, но к кому ей обратиться? Дядюшки Тома нет в Балтиморе, а Гарри далеко… Впрочем, не так уж далеко, но захочет ли он пуститься на трудные поиски бывшей невесты? Если только… это сделает другой человек… Но нет, на его заступничество и помощь она не имеет права надеяться. Ей вообще не на что надеяться. Арнольд Шелтон, в отличие от Мейсона, не пощадит ее честь, не станет молчать о своей близости с ней, если она когда-нибудь вырвется из его рук.
И, осознав все это, Касси горько расплакалась — в первый раз с того дня, когда потеряла невинность.
Поздно вечером Арнольд еще раз заглянул к своей пленнице. Касси как раз доела принесенный ей скудный ужин и прилегла, не снимая платья, на кровать, положив рядом несколько тяжелых предметов. Увидев своего похитителя, она мгновенно вскочила и приготовилась защищаться от любых домогательств.
— Напрасно ты так упорствуешь, отказывая мне в любезностях, — с лицемерным вздохом проговорил Арнольд. — Неужели ты хочешь, чтобы твоя добрейшая покровительница, тетушка Гортензия, сошла с ума от тревоги за тебя? Чем раньше мы сочетаемся законным браком, тем меньше почтенной леди придется волноваться. Я, кстати, уже в какой-то мере позаботился о ее спокойствии.
— Что ты хочешь этим сказать, подлец?
— Ну вот, опять эти вульгарные выражения!.. Я только хотел сообщить тебе, что поставил добрейшую миссис Стивенсон в известность о том, что ты снова находишься рядом со своим обожаемым женихом!
— Что? Ты отважился это сделать, негодяй? Смешанные чувства охватили Кассандру.
Вместе с возмущением у нее мелькнул проблеск надежды. Этот самовлюбленный бахвал недооценивает Гортензию Стивенсон! Тетушка только кажется такой доброй и слабохарактерной, она решительная женщина и обязательно, чтобы спасти племянницу, что-нибудь придумает, обязательно!..
Сделав еще несколько попыток урезонить непокорную невесту, он, наконец, оставил девушку в покое, выразив напоследок надежду, что она проявит благоразумие и одумается. Касси вновь осталась одна. Придвинув к двери стул, чтобы в комнату не могли войти незаметно, она погасила свечу и попыталась уснуть, раз уж никаких путных мыслей не приходило в голову.
Кассандра не слышала, как в наступившей тишине ночи несколько всадников бесшумно окружили дом, как между людьми Арнольда, среди которых, кстати сказать, не имелось отчаянных храбрецов, и солдатами Мейсона завязалась горячая схватка. Только когда шум внизу стал явно различим, и драка перекинулась на второй этаж, над которым находилась комнатка Касси, она встрепенулась и села на кровати, пытаясь понять, что случилось в доме.
Объяснения не заставили себя долго ждать. В резко распахнувшуюся дверь ввалился Арнольд Шелтон с одним из своих громил, игравших роль его телохранителей. По напуганному, потерявшему уверенность лицу своего похитителя Касси сразу поняла, что дела его приняли скверный оборот.
— Быстро надевай плащ, обувайся и следуй за мной! — крикнул он девушке, подбегая к тяжелому шкафу и выбрасывая из него ее вещи.
Окончательно сообразив, что происходит, Касси неторопливо ответила, стараясь не показывать охватившего ее волнения:
— Зачем это мне одеваться и идти за вами, мистер? Кажется, мне ничто не угрожает и хуже, чем сейчас, едва ли может быть!
— Несчастная дурочка! — взорвался Арнольд. — Тебе угрожает участь быть изнасилованной целым отрядом солдат. Одевайся, не мешкая, и идем!
— Не думаю, что до этого дойдет, генерал Вашингтон строго следит за такими вещами в последнее время, — уверенно проговорила Касси, занимая оборонительную позицию в дальнем углу комнаты. — И потом, — добавила она, повысив голос, — лучше быть изнасилованной солдатом освободительной армии, чем таким лицемерным подлецом, как ты!
— Что ты несешь, взбалмошная девчонка! — заорал мистер Арнольд не своим голосом. — О, теперь я вижу, до чего ты докатилась. Ну что ж, дай мне только привезти тебя к твоему отцу, уж он займется твоим воспитанием. Билл, хватай ее и быстро за мной! — крикнул он своему молчаливому охраннику.
Тот оказался явно смелее и проворнее своего хозяина и, как ни старалась Касси сопротивляться, все же сумел скрутить ей руки за спиной и потащил к выходу, а потом по коридору к черной лестнице, куда уже устремился Шелтон. Однако девушке удалось выбрать момент и ударить огромного Билла каблуком по ноге ниже колена. Тот взвыл от боли и на мгновение выпустил пленницу из рук. Касси тотчас ускользнула от него и бросилась назад по коридору к парадной лестнице, на которой уже раздавался топот бегущих ног.
Арнольд Шелтон пустился, было за ней вдогонку, но остановился на полпути, увидев Джеральда Мейсона и нескольких людей из его отряда. Бросив быстрый и внимательный взгляд на осветившееся радостной улыбкой лицо Касси, Мейсон, глядя с холодной ненавистью в глаза Арнольду Шелтону, громко произнес:
— Мистер Шелтон, вы оказались большим подлецом, чем я мог предположить пару лет назад, неплохо зная вас. Возьмите в руки шпагу, и пусть честный поединок рассудит нас!
— Вы хотите убить меня в собственном доме?! — странно изменившимся голосом промолвил мистер Арнольд, не двигаясь с места.
— Этот дом будет скоро конфискован в пользу государства как дом английского виконта и изменника, — невозмутимо продолжал Мейсон. — И никто не собирается вас убивать, если только вы не учинили насилия над мисс Гамильтон. Будьте же мужчиной, возьмите в руки шпагу и сразимся, как подобает благородным джентльменам, за честь женщины!