Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Лазутчики - Дэвид Моррелл

Лазутчики - Дэвид Моррелл

Читать онлайн Лазутчики - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 63
Перейти на страницу:

— Завалите ее мебелью.

Джи Ди навалился на книжный шкаф и принялся толкать его к двери.

— Эй, помогите, кто-нибудь!

Ему на помощь пришел Винни. Бэленджер взялся за тяжелый с виду стол. Кора, все еще продолжавшая всхлипывать, помогла ему придвинуть стол к двери. Мэк поставил сверху кресло.

— Никто здесь не пролезет. — Мэк схватил фомку.

— А вдруг он и впрямь сидит в комнате? — Джи Ди во второй раз принялся осматривать углы. По тем причудливым танцам, которые исполняли тени, было видно, что его руки дрожат.

— Ронни здесь, — заявила Аманда.

— Проверьте спальню, ванную и туалет! — крикнул Тод. Он сделал несколько быстрых шагов к двери спальни, но вдруг обернулся и направил пистолет на Бэленджера. — Не вздумай куда-нибудь удрать!

— Не собираюсь. При этих обстоятельствах я предпочитаю оставаться с вами. — Бэленджер подобрал в груде снаряжения, выброшенного из рюкзака, фонарь, вошел в только что обнаруженный тайный ход, выключил фонарик на шлеме, чтобы не выдать себя светом, и замер около лестницы, прислушиваясь, не крадется ли кто-нибудь по ступенькам. Но он ничего не слышал, кроме раскатов грома, сотрясавших стены, и почти таких же громких ударов собственного сердца.

Он скорее почувствовал, чем увидел, как Кора и Винни встали рядом с ним и, тоже выключив свет, принялись наблюдать за лестницей. У обоих в связанных руках были зажаты, как дубинки, фонари. Оглянувшись в гостиную, он увидел, что Аманда сидела, скорчившись, на полу и, непрерывно всхлипывая, чуть слышно повторяла имя Ронни.

— Кора, пожалуй, вам следует побыть с нею. Попытайтесь ее успокоить.

Кора вытерла слезы со щек.

— Я что, похожа на человека, который способен кого-то успокоить? — Тем не менее она пошла к Аманде.

Бэленджер проследил, как Кора прикоснулась к руке Аманды и негромко заговорила с нею о чем-то, и снова сосредоточился на черном зеве винтовой лестницы. Он знал только одно — кто-то там был, и этот кто-то наблюдал за ними.

— Его нет ни в туалете, ни в спальне, ни в ванной, — объявил Тод, вернувшись вместе с Мэком и Джи Ди.

Мэк схватил с пола бутылку с водой и выпил сразу половину.

— Нам, наверно, стоит нормировать оставшуюся воду, — сказал Бэленджер.

— Нам? — переспросил Тод.

— Мне нужно... — вдруг сказала Аманда.

— Что еще?

— Освободить...

— И мне тоже, — отозвалась Кора.

— И что же вам мешает?

— Вы выбросили бутылки, которые мы использовали для...

— Идите в ванную. Там, правда, не будет воды, чтобы смыть, но это мелочи.

— Я не хочу оставаться одна.

— Я пойду с тобой. — Лицо Мэка расплылось в ухмылке.

— Я пойду, — поспешно заявил Винни. Он включил налобный фонарик и сделал женщинам знак, чтобы они шли за ним в спальню. — Я подожду около двери.

Кора положила связанные руки на плечо Аманде и повела ее в спальню.

Бэленджер заметил, с каким выражением Мэк пялился на прозрачную ночную рубашку Аманды, пока женщины и Винни не исчезли в темноте.

Проводив их взглядом, Бэленджер посмотрел на разоренную гостиную, сломанную мебель, разрушенные стены. «Значит, мы оставляем только следы своих шагов? — с горечью подумал он. — Уносим только фотографии? Да ведь здесь больше нечего разрушать!»

— Ну и что дальше, герой? — спросил Тод. — Есть предложения?

— Вызовите по сотовому телефону полицию.

— Ты что, не помнишь, что местный телефон Службы спасения не работает? А ответа копов можно ждать, пока телефон не разрядится.

— Тогда звоните в полицию другого города.

— Ну да, ща. И вместо того, чтобы разобраться с этим долбаным Ронни, получить обвинение в убийстве вашего корешка, а в довесок — похищение всех вас? Нет уж, я думаю, что иметь дело с Ронни лучше, чем с полицией.

— Пока что я в этом не уверен.

— Ну, мы же не были готовы. И не знали, с чем мы имеем дело.

— Вы и сейчас не знаете.

— Так, бабы вернутся, и мы узнаем у нее, что к чему.

Джи Ди взял пустой рюкзак и вошел в хранилище.

— Ох, как же здесь воняет! — Раздался негромкий унылый звон: монеты посыпались в рюкзак.

— А вот еще одно предложение, — сказал Бэленджер. «Нужно продолжать вести себя так, чтобы они чувствовали, что мы с ними вместе», — думал он. — Коллекционеры не заплатят за монету ни семисот, ни даже десяти долларов, если она будет поцарапана. Сейчас они в идеальном состоянии, а он их портит.

— Эй, ты, м...к! — прикрикнул Тод. — Смотри, поосторожнее с рыжьём. Чтобы не поцарапалось. Знаешь что: бери их вместе с подносами. Ставь поднос на поднос вместе с монетами, только и всего. Я давеча здорово растерялся, — признался он Бэленджеру. — Надо было подумать. Но теперь-то мы заткнули все дыры. А с нашими очками мы увидим этого Ронни раньше, чем он увидит нас.

— А вам не приходило в голову, что у него тоже могут быть такие же очки?

Тод нахмурился, его брови сдвинулись, и все татуировки сразу пришли в движение. Тут раздались шаги, и он повернулся к Винни, Коре и Аманде.

— Расскажи нам о Ронни, — потребовал он.

Лицо Аманды сразу напряглось. Судя по всему, воспоминания были настолько тяжелы для нее, что ей пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она сумела заговорить.

— Он... — Она закусила губу, вздохнула еще раз и лишь после этого смогла продолжить рассказ: — Я работаю... работала в книжном магазине в Манхэттене. Он несколько раз бывал там. Вел себя приветливо. — Она обхватила плечи руками. — Он, должно быть, следил за мной, когда я возвращалась домой в Бруклин, и разузнал, где ставить автомобиль, где прятаться. За несколько дней до того я рассталась со своим другом. Я осталась одна в квартире, которую не могла позволить себе занимать в одиночку. Я так тревожилась из-за квартирной платы, что, когда вышла из подземки и шла домой, не обращала ни на что внимания.

— Давно это было? — спросил Мэк.

— Понятия не имею. — Аманда задрожала всем телом. — А какое сегодня число?

— Двадцать четвертое октября.

— О... — Голос Аманды осекся. Она без сил рухнула в кресло.

— В чем дело? — спросил Бэленджер.

— Он захватил меня ночью четырнадцатого июня. — В глазах Аманды отчетливо читались ее глубочайшее потрясение и горе. — В тот вечер магазин работал до десяти. Автор подписывал книги. Я добралась домой только к полуночи. У него была тряпка с какой-то химической дрянью. Как только я вошла в переулок, он заткнул мне рот и нос. — Она опять вздохнула. — Когда я проснулась, то лежала на кровати. Он сидел рядом со мной, держа меня за руку. — Она закрыла глаза, опустила голову и содрогнулась всем телом. По-видимому, это воспоминание было исполнено для нее особого отвращения. — И он сразу же объяснил мне, какой будет моя новая жизнь.

— Как он выглядит? — резко спросил Тод. — У него есть оружие? Чего мы должны ожидать, если дойдет до драки с ним?

— Он старый.

— Что-что?

— Намного старше меня. Старше вас. — Аманда взглянула на тридцатипятилетнего Бэленджера.

— Сколько ему лет? — спросил Тод.

— Я плохо умею определять возраст. Любой старше сорока...

— Вы думаете, что ему больше сорока? — уточнил Бэленджер.

— Да.

— Он что, действительно старик? Маловероятно, раз он смог справиться с вами.

— Возможно, ему за пятьдесят. Высокий. Тощий. Нервически тощий. С безразличным выражением лица. Даже когда он улыбается, оно остается совершенно равнодушным.

— Тощий парень пятидесяти с лишком лет? — К Тоду начала возвращаться самоуверенность. — Я думаю, что мы прекрасно сможем справиться с ним.

— Он очень сильный.

— Сильнее этого? — Тод помахал пистолетом.

— Он упражняется с тяжестями.

— Я уж точно не свихнусь от страха при виде тощего тяжелоатлета. — Тод взглянул на своих спутников. — Есть еще вопросы?

— Да, — сказал Джи Ди. — Какого хрена мы здесь торчим?

Мэк с нескрываемым сожалением посмотрел на Кору и кивнул.

— Точно. Берем золотишко и валим отсюда.

— А как быть с ними? — спросил Джи Ди.

— Привяжем их к креслам, — ответил Тод. Он взял молоток из руки Бэленджера и бросил его на груду снаряжения. — Пусть о них вместо нас позаботится Ронни. Тогда он будет виноват. Копы, наверно, спишут на него и того парня, которого ты сбросил вниз.

— Пожалуйста, — взмолилась Аманда, поднявшись с кресла, — заберите меня отсюда.

— Не можем.

— Помогите мне!

— Эй, мне очень жаль, но это из-за тебя он писает кипятком. Если мы попытаемся вывести тебя отсюда, он отправится за тобой, а значит, и за нами. Ты же не можешь считать нас такими дураками, точно?

— Ублюдок.

— Ну, если ты начала грубить, то будешь сидеть здесь. — Тод пихнул ее обратно в кресло. Джи Ди откопал в куче вещей рулон скотча.

— Лапочка, иди-ка на этот стульчик, — обратился Мэк к Коре.

— Ты, герой, сядешь сюда, — указал Тод. Последнее кресло стояло, подпирая дверь. — А тебе, Большие Уши, придется постоять здесь, возле балки.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лазутчики - Дэвид Моррелл.
Комментарии