Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Самосовершенствование » Радость. Счастье, которое приходит изнутри. - Бхагаван Раджниш

Радость. Счастье, которое приходит изнутри. - Бхагаван Раджниш

Читать онлайн Радость. Счастье, которое приходит изнутри. - Бхагаван Раджниш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Перейти на страницу:

2

Характерное для Ошо нетрадиционное использование слов; англ. disease — болезнь; dis-ease — потеря спокойствия; буквально: беспокойство; игра слов подчеркивает болезненность состояния неосознанности. Далее в переводе: «болезнь».

3

Англ. grace — по субъективному ощущению переводчика, традиционный русский термин «благодать» был бы неточен и чрезмерно отягощен противоречивыми ассоциациями; здесь и далее: изящество духа.

4

Англ. surrender — букв, капитуляция; термин восточного видения духовности как отказа от собственной эгоистической воли, который, будучи, по-видимому, не имеющим равных достижением восточного сознания, не имеет прямого и изящного аналога ни в английском, ни в русском языке.

5

Позволение: условный перевод англ. let-go — существительного, образованного от безличного глагола «выпустить из рук», «отпустить на свободу»; здесь: «перестать себя контролировать», «отпустить себя на свободу», «дать себе волю»; еще один оттенок восточной концепции освобождения посредством отказа от личного волеизъявления.

6

Англ.: to object — протестовать; objective — объективный; object — объект.

7

Американская детская шутка: Readin', (w)Ritin . (a)Rithmetics, то есть чтение, письмо и арифметика.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Радость. Счастье, которое приходит изнутри. - Бхагаван Раджниш.
Комментарии