Категории
Самые читаемые

Остров - Олдос Хаксли

Читать онлайн Остров - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 84
Перейти на страницу:

Муруган ухмыльнулся и кивнул курчавой головой.

– А где все остальные?

– В полях, где же еще? Что-то там прививают и опыляют.

В его словах отчетливо звучало презрение.

– Значит, когда кошек нет на месте, мышка решила порезвиться. Что это вы так внимательно изучали?

С совершенно невинным видом откровенного лжеца Муруган приподнял книжку, которая теперь лежала перед ним.

– Ученый труд называется «Введение в экологию», – ответил он.

– Вижу, – сказал Уилл. – Но я спросил вас о том, что вы на самом деле читали.

– А, это! – Муруган пожал плечами. – Вы едва ли заинтересуетесь.

– Мне интересно все, что другие пытаются скрывать от меня, – заверил его Уилл. – Вы листали порнографию?

Муруган бросил разыгрывать роль и теперь уже выглядел всерьез обиженным.

– За кого вы меня принимаете?

Уилл хотел ответить, что принимает его за совершенно нормального мальчишку, но сдержался. Для хорошенького дружка полковника Дипы «нормальный мальчишка» могло прозвучать либо оскорблением, либо ироничным намеком. И он склонился в почтительном полупоклоне.

– Прошу Ваше Величество великодушно простить меня, – сказал он, – но мне все же весьма любопытно. Вы позволите? – И он положил руку на пухлый портфель.

Муруган недолго колебался, но потом выдавил из себя улыбку.

– Ладно, смотрите, если уж так хочется.

– Какой огромный том! – Уилл достал объемистую книгу из портфеля и положил на стол. – «Сирс, Ребук энд Ко. Каталог весенне-летнего сезона», – прочитал он вслух.

– Он прошлогодний, – сказал Муруган почти извиняющимся тоном. – Но не думаю, что с тех пор произошли большие изменения.

– А вот здесь вы ошибаетесь, – заверил его Уилл. – Если бы стили не менялись полностью каждый год, у людей не было бы причины покупать новые вещи, еще не износив прежних. Вы не понимаете главного принципа современного общества потребления. – Он открыл каталог наугад. – Мягкие клинообразные платформы у туфель «Уайд уидс».

Открыв другую страницу, обнаружил описание и фото бюстгальтеров «Уиспер-Пинк» из дакрона и хлопка пима[50]. Еще одна страница, и пожалуйста, memento mori, перед вами то, что будут носить уже следующие поколения – лифчики с застежкой спереди, специальный корсет для поддержания обвисшего животика.

– Здесь все самое интересное в конце, – сказал Муруган. – А всего тысяча триста пятьдесят восемь страниц, – добавил он с восхищением. – Только представьте! Тысяча триста пятьдесят восемь!

Уилл пролистал следующие семьсот пятьдесят страниц.

– О! Вот это уже то, что надо, – сказал он. – «Наши безотказные револьверы и автоматические пистолеты».

А чуть дальше начинался раздел катеров с корпусами из стеклопластика, особо мощных встроенных двигателей на 12 лошадиных сил. Подвесные моторы всего за 234 доллара 95 центов с бесплатным отдельным бензобаком.

– Необычайно щедрое предложение!

Но Муруган явно не был в душе моряком. Схватив каталог, он нетерпеливо пролистал его до нужных страниц.

– Взгляните на этот мотороллер в итальянском стиле! – И пока Уилл разглядывал картинку, Муруган зачитал вслух: – «Этот обтекаемой формы «Спидстер» потребляет всего галлон топлива на 110 миль». Вообразите себе такое! – Его обычно хмурое лицо светилось энтузиазмом. – И вы можете проехать до шестидесяти миль, потратив всего галлон, даже на вот этом мотоцикле мощностью 14,5 лошадиные силы. И при этом они гарантируют скорость в семьдесят пять миль в час – гарантируют!

– Потрясающе! – восхитился Уилл, а потом спросил как бы между прочим: – Вам эту славную книжку прислал кто-то из Америки?

Муруган помотал головой:

– Мне ее дал полковник Дипа.

– Полковник Дипа?

До чего же странный подарок сделал Адриан Антиною! Он снова посмотрел на фото мотоцикла, а потом на сияющее лицо Муругана. Свет на глазах померк. Слишком ясна была цель, которую преследовал полковник. «Змей искушал меня, и я отведал вкус запретного плода». Древо в райском саду называлось Древом Познания Добра Общества Потребления, а для обитателей всех слаборазвитых Эдемов даже крошечный кусочек его плода, один только вид тысячи трехсот пятидесяти восьми листьев служил напоминанием о том, что с точки зрения коммерческого общества они пока оставались постыдно нагими. Будущему Радже Палы давали понять, кто он такой на самом деле: голозадый вождь племени дикарей.

– Вы непременно должны, – сказал Уилл вслух, – закупить миллион экземпляров этого каталога и распределить их (причем бесплатно, как контрацептивные средства) среди всех своих подданных.

– Зачем?

– Чтобы возбудить желание обладать вещами. Они станут сторонниками Прогресса – нефтяных разработок, вооружений, Джо Альдегида, советских инженеров.

Муруган нахмурился и покачал головой:

– Не сработает.

– Вы хотите сказать, что они не поддадутся соблазну? Что их не привлекут ни обтекаемые «Спидстеры», ни бюстгальтеры «Уиспер-Пинк»? Но в это трудно поверить!

– Быть может, и трудно, – с горечью сказал Муруган, – но факт остается фактом. Их ничем не проймешь.

– Даже молодых людей?

– Я бы сказал, что молодых людей в особенности.

Теперь Уилла Фарнаби этот разговор по-настоящему заинтересовал. Нежелание поддаваться соблазнам – тема интриговала его.

– Вы можете хотя бы предположить, почему так происходит? – спросил он.

– Мне нет нужды строить предположения, – ответил юнец. – Я точно знаю.

И, словно внезапно решив изобразить пародию на свою мать, он начал говорить с праведным негодованием в голосе, которое до смешного не вязалось с его возрастом и внешностью.

– Начнем с того, что они слишком увлечены… – Он сделал паузу, но затем ненавистное слово со свистом вырвалось наружу во всем своем отвратительном звучании. – Сексом.

– Но сексом увлекаются все, и это не мешает им соблазняться покупкой скоростных мотоциклов.

– Здесь иной секс, – настаивал Муруган.

– Из-за любовной йоги? – спросил Уилл, вспомнив восторженное выражение лица молоденькой медсестры.

Юноша кивнул:

– Они получают от него нечто, заставляющее считать себя совершенно счастливыми людьми, которые больше ни в чем не нуждаются.

– Вот истинное блаженство!

– Никакого блаженства там нет! – резко отозвался Муруган. – Одна глупость и мерзость. Никакого прогресса, только секс, секс, секс. И конечно, всему виной этот чудовищный наркотик, который дают им всем.

– Наркотик? – переспросил Уилл с изумлением, вспомнив слова Сузилы, что на острове нет наркоманов. – Что за наркотик?

– Его получают из грибов. Из каких-то поганок! – Он продолжал изображать карикатуру на Рани с ее вибрирующим от душевного волнения голосом.

– Из тех замечательных красных поганок, на которых в мультфильме сидели гномы?

– Нет, эти грибы желтые. В прежние времена люди сами ходили собирать их в горы. А сейчас их выращивают на специальных плантациях высокогорной Экспериментальной станции. Наркота, которая культивируется на научной основе. Красиво, не правда ли?

Хлопнула дверь, донеслись звуки голосов и шагов из коридора. Внезапно от возмущенного вида Рани не осталось и следа, а Муруган снова выглядел как нашкодивший школьник, ловко пытающийся скрыть следы своих шалостей. В одно мгновение «Введение в экологию» заняло место каталога «Сирс и Ребук», а подозрительно раздувшийся портфель исчез под столом. Еще секунду спустя в комнату вошел Виджайя, обнаженный до пояса, с мышцами, блестевшими, словно смазанные маслом, от пота, выступившего после напряженного физического труда под палящим солнцем. Следом за ним появился доктор Роберт. С видом образцового студента, которому постороннее вторжение помешало увлеченно читать учебник, Муруган с притворной досадой оторвал взгляд от книги. Заинтересованный Уилл тут же поспешил взять на себя ту роль, которая была ему сейчас выгодна.

– Нет, это я пришел слишком рано, – возразил он на извинения Виджайи за опоздание. – И боюсь, что отвлек нашего молодого друга от научных занятий. Зато уж наговорились мы с ним вдоволь.

– О чем же? – спросил доктор Роберт.

– Обо всем на свете. О капусте, о королях, о скоростных мотороллерах, об обвисших животах. А когда вы пришли, мы только начали обсуждать поганки. Муруган просвещал меня относительно грибов, которые используются здесь для получения наркотика.

– Что в имени! – со смехом процитировал классика доктор Роберт. – Сразу все становится ясно. На свою беду воспитанный в Европе, Муруган называет это наркотиком и относится заведомо отрицательно, что продиктовано рефлекторной реакцией на слово, имеющее негативное значение. Мы же, напротив, даем этому веществу сугубо позитивные названия: лекарство мокша, средство познания реальности, таблетки правды и красоты. И нам известно на практическом опыте, что все эти добрые наименования вполне оправданны. В то время как ваш юный друг ни разу не пробовал средства, и нам не удается его убедить хотя бы раз приобщиться к нему. Для него это наркотик, то есть нечто, к чему нормальный человек не должен подходить на пушечный выстрел.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров - Олдос Хаксли.
Комментарии