Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Спустить ночь с цепи - Шеррилин Кеньон

Спустить ночь с цепи - Шеррилин Кеньон

Читать онлайн Спустить ночь с цепи - Шеррилин Кеньон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 75
Перейти на страницу:

– Его место региса занял Тигариан?

– О, черт, нет, – воскликнул Фьюри, не веря в услышанное. – Хотел бы я встретиться с тигром, у которого хватит смелости и сноровки, чтобы победить Лисандера. Этот парень съедает медведя на завтрак.

– Лучше медведя, чем пантеру, – вставил Данте со зловещим смехом.

Вэйн закатил глаза.

– Этого зовут Зак. Он дожидается Лисандера, чтобы доказать свою правоту, но очевидно Сандер не так убежден в обвинении, как Зак.

– С чего ты это взял?

– Если бы Сандер посчитал обвинения обоснованными, то сомневаюсь, что Зак находился бы здесь.

Для Данте в этом был смысл. Как типичный представитель своей породы, Лисандер был одиночкой и не любил, когда кто-то или что-то нарушало границы его владений.

– Тогда кто его сторонник?

– Не знаю, – ответил Данте, – но это должно быть интересно.

Данте тоже на это надеялся. Нет ничего хуже скучного собрания.

Яркая вспышка света озарила зал, заставив Данте вздрогнуть, и в ту же секунду в противоположной стороне комнаты появился Лисандер. Помимо черных штанов из индийского шелка и черной длинной жилетки, вышитой золотом, на тигре больше ничего не было. Всё его правое плечо покрывала цветная татуировка в виде сердца, пронзенного мечом. Темные волнистые волосы беспорядочно струились вокруг лица.

Светловолосый тигр презрительно усмехнулся, как только увидел необычное одеяние Лисандера:

– Прямиком из джунглей?

Лисандер угрожающе прищурил глаза, глядя на тигра, который был ниже ростом.

– Не беси меня, hijda25. Мне нравится находиться в человеческой форме только в одном случае, а учитывая то, что меня не привлекают мужчины, я не рад своему присутствию здесь.

Данте обменялся удивленным взглядом с Вэйном, он был прав по поводу Лисандера – не стоит злить тигра. Особенно ему понравилось оскорбление мужественности Зака на языке Хинди26.

Лисандер толкнул тигра, проходя мимо, чтобы занять место за большим круглым столом. Было очевидно, что, как и все остальные, он страстно желал уйти.

Едва Данте отвернулся, как с правой стороны что-то сверкнуло. Он увидел Дамоса Катталакиса, появившегося в нескольких шагах от них. Дамос был Аркадианским Дракосом. Дракон был одет в средневековые доспехи – это было понятно, так как большинство драконов жили в прошлом, где, благодаря открытым местностям и неизведанным землям, им было легче скрываться от людей.

Подобно Фьюри и Вэйну, Дамос был прямым потомком царских братьев, отец которых при помощи магии создал их расу.

В знак приветствия Дамос наклонил голову в их сторону.

– Волки. Пантера.

– Дракон, – ответил Данте, но не протянул руки. За исключением своей жены и Вэйна, нескольким секундами ранее, Данте никогда не прикасался к Аркадианцу по собственной воле.

Дамос выглядел удивленным и сам протянул руку Вэйну.

– Ряд снова тебя увидеть, кузен.

– Взаимно, – ответил Вэйн, пожимая ему руку в ответ.

Пока Дамос здоровался с Фьюри, в зале появилось еще девять Аркадиан, которые, не поздоровавшись ни с одним Катагарцем, заняли свои места за большим круглым столом.

Данте усмехнулся их действиям.

– Взгляни на этих напуганных детишек. Я удивлен, что у них хватило мужества показаться нам на глаза прежде, чем появился Савитар, который может их защитить.

– Кто сказал, что меня здесь нет?

Данте резко повернул голову на глубокий, с легким акцентом голос, раздавшийся позади него. Стоя в свой полный рост, шесть футов и восемь дюймов, Савитар обладал поистине внушительным видом. Не то чтобы Данте боялся его, но он очень уважал древнее существо.

В черных глазах Савитара отражалось взаимное уважение. Волосы его, цвета темного каштана, ниспадали на плечи, а кожа была такой же смуглой, как и у Данте, имевшего итальянские корни. Савитар носил маленькую, коротко подстриженную эспаньолку. Никто не знал откуда он родом, так как мужчина мог спокойно перейти на испанский, итальянский или даже на арабский языки.

Как и всегда он был одет в длинный, свободный халат темно-синего цвета, по стилю напоминавший Данте древний Египет. Но пара темно-коричневых сандалий «Birkenstocks»27 не соответствовала этому наряду.

– Позволь угадать, – усмехнулся Данте, – важное событие в мире развлечений находится на северном берегу?

– Да, – подтвердил Савитар смертельно серьезным тоном. – Так что давайте расправимся со всем по быстрому. В моем распоряжении имеются именная доска для серфинга, волна и малышка, и я хотел бы все это испробовать.

Савитар оставил их.

– Звери. Люди, – произнес он, проходя через зал походкой, свидетельствовавшей о том, что он находится на вершине этой животной цепочки. – Занимайте писсуары.

Данте скривился от подбора слов Савитара. Он по-настоящему испытывал отвращение к этой фразе.

Константин – Аркадианский Шакал – усмехнулся над Савитаром, что было большой ошибкой.

– Мы не слушаем…

Его слова были прерваны в то же мгновение, когда Савитар взмахнул рукой в сторону шакала. Зверь начал задыхаться, будто его душила невидимая рука.

– Ты – малолетний сопляк, – высказал он зловещим тоном, приблизившись к Вер-Шакалу и пристально взглянув ему в глаза. – Научишься.

Шакал моментально сел… как и остальные. Бедный зверь продолжал хрипеть, потирая поврежденное горло.

Данте не спешил, но даже ему было известно, что лучше не испытывать крайне ограниченное терпение Савитара, так как сила каждого из присутствующих здесь была лишь жалкой пародией на его мощь.

Савитар занял место на своем троне, который стоял не за столом, а в стороне, подобно месту спасателя… или судьи. Что больше соответствовало действительности, поскольку он здесь – чтобы стоять на страже их жизней, равно как людей, так и животных, которых они представляли.

Сидя на удобном троне и откинув голову назад, Савитар окинул присутствующих скучающим взглядом.

– Итак, ребята и зверушки, в нашем распоряжении ровно сорок две минуты и тринадцать секунд до следующей идеальной волны, которая движется в мою сторону, и поэтому я надеюсь, что мы уложимся во время, дабы я оказался на своей доске, поджидая ее.

Савитар издал долгий страдальческий вздох.

– Но учитывая, что среди нас несколько новых лиц, позвольте обратиться к занудной, скучной лекции… Внимание, внимание, добро пожаловать в зал Омегриона. Здесь собираются представители каждого вида аркадианской и катагарской ветви. Мы пришли с миром, чтобы творить мир, – фыркнул он, будто сама мысль об этом смешила его. – Я – ваш посредник, Савитар. Я – все, что было и что когда-либо будет. Я создаю порядок из хаоса и из порядка – хаос.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спустить ночь с цепи - Шеррилин Кеньон.
Комментарии