Бенгальские рубины - Лайза Бингхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элоис продолжала гладить тигрицу по животу.
– С годами она научилась выбирать людей, которым можно доверять, – произнес Слейтер.
По тону его слов Элоис догадалась, что сказанное относится не только к тигрице.
– Она доверяет тебе, Элоис.
– И тебе тоже.
– Ты думаешь, она не сможет причинить тебе ничего плохого?
– До тех пор, пока я могу угадывать ее настроение.
– А что ты думаешь насчет меня? Элоис помедлила с ответом.
– Мне придется научиться и этому.
Тигрица, очевидно, уловив, что на нее уже не обращают внимания, зевнула и встала на ноги. Слейтер закрыл за ней дверь и повернулся к Элоис.
Пламя единственной свечи, стоявшей рядом с кроватью, слабо озаряло его лицо.
– Почему у тебя такие черные глаза и волосы? Откуда столь необычный цвет?
– Моя мать была француженкой.
– А-а… – Элоис нервно теребила кружево на манжете. – Ты тоскуешь по ней?
– По матери?
– Да.
– Она умерла, когда я был младенцем.
– Понимаю. Пустая беседа не могла разрядить неловкого напряжения, возникшего между ними. Но Элоис все же предпочитала тишине бессмысленный обмен словами.
– А я скучаю по своей матери.
Она сказала это без всякого умысла, но эти слова неожиданно подействовали на Слейтера. Он притих и глубоко задумался.
– В таком случае, тебе известно, что такое тоска, – проговорил он.
– Ты единственный человек, который интересуется, знакомо ли мне это чувство.
Внезапно нехорошая догадка пришла ей в голову.
– Ты знал мою мать… близко?
– Я знал ее очень хорошо.
– Насколько хорошо? – Ее пальцы задрожали, и она сцепила руки вместе. – Ты говорил, что был на моем дне рождения. Почему?
Элоис знала, что Слейтер догадывается, к чему она клонит. Неужели он был любовником ее матери?
Глава 16
– Насколько близка была ваша дружба, Слейтер?
Он обнял ее за плечи.
– Ты слишком далеко зашла в своих догадках, Элоис.
Слейтер потрогал маленькую морщинку между ее бровями.
– Я не похожа на мать, – резко проговорила девушка. Ее охватило чувство утраты. Слейтер женился на ней вовсе не из-за тех причин, в которых старался убедить ее. Не из желания помочь, защищать ее, заботиться о ней. Ему нужна была замена. Призрак ее матери.
– Да, ты – не она. Элоис притихла.
– Она была нежной, милой, тонкой и характер у нее был совсем другой. Я не могу отрицать, что любил твою мать, но только как друга. Очень близкого и дорогого друга. Как сестру. Встретив тебя на побережье, я подумал, что вижу призрак твоей матери. Но теперь я понял, что ты совсем другой человек. Ты – Элоис. Джин бы очень гордилась тобой. Такой, какой ты стала.
Он задумчиво погладил ее по щеке.
– Успокойся, я женился на тебе вовсе не потому, что ты похожа на свою мать.
– Тогда почему? – Ты хочешь отомстить моему отцу. За что?
– Оливер Кроуфорд украл часть моей юности и твоей тоже.
Он отвернулся, давая понять, что желает изменить тему разговора.
– У тебя был очень долгий и трудный день. – Он указал рукой на поднос, стоящий на столике. – Ты не голодна?
Элоис не хотелось сейчас возвращаться к прошлому. Когда-нибудь она узнает все. И это будет скоро.
– Нет, спасибо.
Элоис покачала головой, затем произнесла:
– Я хочу только одного.
– Слушаю.
– Чтобы между нами не было больше закрытых дверей. Я вышла за тебя замуж, чтобы стать твоей помощницей, другом. Ты хочешь, чтобы я доверяла тебе, теперь я прошу твоего доверия.
Он опустил голову.
– Очень хорошо. Я даю тебе слово. – Он тихо приблизился к ней. – Но что ты дашь мне взамен, Элоис?
– Я знаю, что должно произойти этой ночью, произнесла она смело.
– Неужели?
– Ты будешь доволен.
– А ты, Элоис?
Она смущенно взглянула на него.
– Разве ты не хочешь разделить удовольствие со мной?
Она не понимала, что Слейтер имеет в виду. Элоис считала, что для женщины в этом не может быть ничего приятного.
Это всего лишь ее обязанность – таков закон природы. Разве не так?
– Возможно, ты знаешь еще далеко не все. Тебе многое предстоит узнать сегодня ночью.
Он наклонился и поцеловал ее. Поцелуй был таким нежным и сладким, что Элоис закрыла глаза и почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
– Успокойся, милая. – Он провел губами по ее щеке, виску, уху. Эта ночь будет нашей, и еще много, много ночей. Ты научишься наслаждаться ими. Я обещаю тебе это. Но сначала я должен сделать тебе подарок.
Элоис удивленно взглянула на Слейтера. Он достал из-под рубашки плоскую коробочку, перевязанную черной бархатной лентой.
– Подарок?
– Есть такой обычай – обмениваться подарками в первую брачную ночь.
Элоис теребила в руках бархатную ленту, руки ее дрожали.
– Но у меня ничего нет для тебя.
– Напротив.
Он опять дотронулся до ее лица, провел пальцем по вырезу ее платья, ты делаешь мне великолепный подарок. Самое дорогое, что может женщина даровать мужчине. Открой-ка эту коробочку, дорогая. Я дарю тебе его в честь такого события. Ты взяла не только мое имя, но и все, чем я владею. Мой дом, мою судьбу…
– А твое сердце? – непроизвольно вырвалось у нее.
Он пристально посмотрел на нее, затем произнес:
– Многие считают, что у меня нет сердца.
– Это правда?
– До сих пор я никому не позволял его обнаружить.
Он взял ее за руку.
– Но ты можешь попробовать.
– А если я найду его?
– Тогда оно будет твоим.
Она положила коробочку на столик рядом с кроватью и нежно коснулась губами его подбородка.
– Спасибо, Слейтер. За все, что ты сделал для меня.
Ее благодарность смутила его, и Слейтер отошел к окну.
– Тебе понравилось твое свадебное платье?
Она потрогала изящные кружева и повернулась к нему, чтобы он смог увидеть ее в полный рост.
– Оно очень красивое, не правда ли?
Он следил за нею восхищенными, горящими глазами.
– Ты прекрасна.
Он сжал ее в объятиях, его руки скользнули по спине Элоис и остановились на тонкой талии.
– Это платье – лишь обрамление, оправа прекрасного бриллианта.
Сердце Элоис растаяло от такого неожиданного комплимента.
Слейтер прижал ее к себе еще крепче и начал нежно целовать. – Ты не пожалеешь, что доверилась мне, Элоис. Он принял развязывать кружевной бант на ее талии. – Я сделаю все, чтобы ты была счастлива.
Она хотела было что-то сказать, но Слейтер прижал свои губы к ее устам сначала мягко, потом все сильнее, настойчивее.
И она отвечала ему, разве могла не ответить?
– Скольким женщинам ты говорил эти слова прежде? – нечаянно сорвалось с ее губ.
Лицо Слейтера помрачнело, он задумался.