Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская проза » Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт

Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт

Читать онлайн Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 62
Перейти на страницу:

– Не забывай меня, принцесса, – сказал Томми, поглаживая ей волосы.

– Я надеюсь, что буду у вас в доме на следующей неделе и опять увижу тебя, Бесс, – сказал Нэт, находя утешение в этой мысли.

– Теперь ты позволишь мне пожать тебе руку? – спросил Джек, протягивая ей свою, на которой уже не было бородавок.

– Вот тебе еще два новеньких свистка на память, – сказали Дик и Долли, подавая ей два свистка и не догадываясь, что прежние семь были тихонько выброшены в кухонную печь.

– Моя милочка! Мое сокровище! – воскликнула Нэн, горячо обнимая Бесс. – Я сегодня же начну вышивать тебе закладку для книг, а ты должна сохранить ее навсегда.

Но трогательнее всего прощался с принцессой бедный Билли. Мысль о том, что она уезжает, была так невыносима для него, что он бросился перед ней на колени и, прижимая к себе ее голубенькие башмачки, с отчаянием воскликнул: «Не уезжай! Пожалуйста, не уезжай!»

Это порыв так тронул принцессу, что она склонилась над головой бедного мальчика, поцеловала его и нежно промолвила:

– Не плачь, бедный Билли! Я скоро опять приеду!

Это обещание и поцелуй утешили Билли, лицо которого просияло от выпавшей на его долю необыкновенной чести.

– И меня!.. И меня!.. – закричали Дик и Долли, считая, что их преданность тоже заслуживает награды. Остальные хоть и молчали, но, несомненно, думали то же самое.

– Хорошо, я поцелую всех, – сказала принцесса, протягивая руки.

Мальчики окружили свою маленькую подругу, и некоторое время не было видно ничего, кроме верхушки ее шляпы. Щечки девочки так раскраснелись, что она стала похожа на розу. Наконец папа выручил ее, и она уехала, улыбаясь и махая ручками, а мальчики кричали ей вслед, пока она не скрылась из виду:

– Приезжай скорее! Приезжай скорее!..

Все жалели о ней; каждый чувствовал, что стал лучше благодаря близости к такому милому, изящному и нежному существу. Маленькая Бесс сумела пробудить в мальчиках рыцарские чувства любви, восхищения и благоговейной преданности.

Глава 14

Лучшие друзья

Миссис Бэр не ошиблась: затишье было лишь временным, в воздухе уже чувствовалось что-то недоброе, и через два дня после отъезда Бесс произошел-таки взрыв, потрясший Плумфилд до основания.

Побудительной причиной послужили куры Томми; если бы они не несли столько яиц, он не смог бы выручить от их продажи так много денег. Деньги – корень всех зол, но, к сожалению, настолько полезный, что без него так же трудно обойтись, как, например, без хлеба или картофеля. Томми до того безрассудно тратил свои доходы, что мистер Бэр счел необходимым вмешаться и подарил ему копилку. Это был жестяной домик с именем владельца над дверью и высокой трубой, в которую следовало опускать монеты. Вынуть их оттуда было нельзя, и они могли только соблазнительно звенеть внутри – до тех пор, пока владелец не отпирал выпускную дверку в полу.

Вес домика увеличивался так быстро, что Томми уже начал мечтать о покупке на свой капитал всяких неслыханных драгоценностей. Он вел счет своим деньгам, и ему было позволено вскрыть кассу, когда в ней наберется пять долларов, но с условием истратить деньги разумно. Томми не хватало всего одного доллара, и когда он наконец получил его от миссис Джо за четыре дюжины яиц, то пришел в неописуемый восторг и прибежал на гумно, чтобы показать блестящие монеты Нэту, который тоже копил деньги – на скрипку.

– Эх, если бы они были моими! – сказал Нэт, пристально глядя на деньги. – Я приложил бы их к моим трем долларам и тогда смог бы скоро купить себе скрипку.

– Я, пожалуй, дам тебе взаймы, – сказал Томми, подбрасывая монеты. – Я еще не решил, что на них купить.

– Идите скорее к ручью! – крикнул кто-то около гумна. – Дэн поймал большую змею!

– Идем! – сказал Томми и, положив деньги в старую веялку, убежал вместе с Нэтом.

Змея была очень интересна, и сначала она, а потом охота за хромой вороной и ее пленение так поглотили внимание Томми, что он и думать забыл о своих деньгах; он вспомнил о них только вечером, ложась в постель.

«Ну, ничего, – подумал он, – ведь никто, кроме Нэта, не знает, куда я их положил».

На следующее утро, когда дети собрались в классе, Томми, запыхавшись, вбежал в комнату и крикнул:

– Кто взял мой доллар?

– Какой доллар? – спросил Франц.

Томми объяснил, в чем дело, и сослался на Нэта, который подтвердил его слова.

Все объявили, что ничего не знают о пропавшем долларе и стали подозрительно поглядывать на Нэта; мальчик встревожился и засмущался.

– Но ведь кто-то же взял его, – сказал Франц, а Томми сжал кулаки и крикнул:

– Если я узнаю, кто вор, то так его отделаю, что он долго не забудет!

– Успокойся, Том, мы разыщем его. Воры всегда попадаются, – сказал Дэн как человек, имеющий об этом понятие.

– Может быть, какой-нибудь бродяга ночевал на гумне и стащил деньги, – предположил Нед.

– Нет, Сайлес не позволил бы ему спать там, да бродяга и не стал бы искать деньги в веялке, – возразил Эмиль.

– А не сам ли Сайлес взял их? – сказал Джек.

– Не может быть! Сайлес такой честный, он ни за что не возьмет ничего чужого, – заступился за Сайлеса Томми.

– Кто бы это ни был, ему лучше признаться сейчас же, чем ждать, пока его откроют, – предложил Деми, глубоко потрясенный позором, падавшим на всю школу.

– Я вижу, что вы все подозреваете меня! – воскликнул покрасневший Нэт.

– Ты один знал, где лежат деньги, – заметил Франц.

– Я не виноват… Я не брал их… Говорю вам, что я их не брал, не брал!..

– Тише, тише, мой мальчик! – сказал, входя в класс, мистер Бэр. – Что значит весь этот шум?

Томми начал рассказывать о том, как у него пропали деньги, и по мере того как он говорил, лицо мистера Бэра становилось все серьезнее: несмотря на все свои недостатки и шалости, мальчики до сих пор были безупречно честными.

– Садитесь по местам, – сказал он и, когда все сели, медленно заговорил, переводя глаза с одного лица на другое с таким грустным выражением, что вынести этот взгляд было гораздо тяжелее, чем получить самый строгий выговор.

– Ну, мальчики, – сказал он, – теперь я задам каждому из вас только один вопрос и попрошу дать на него правдивый ответ. Я не стану пугать вас наказаниями или выведывать у вас правду: у каждого из вас есть совесть, и она подскажет вам, как следует поступить. Сейчас еще есть время сознаться и исправить положение. Я могу простить того, кто не выдержал и поддался искушению, но не лгуна. Не прибавляйте к воровству лжи; признайтесь откровенно, и мы постараемся простить и забыть.

Он остановился на минуту; в комнате стояла такая тишина, что можно было бы расслышать легкий стук от падения булавки. Потом мистер Бэр стал обращаться с вопросом к каждому мальчику по очереди и получал ото всех один и тот же ответ. Все без исключения краснели, и потому это не могло служить признаком вины, а некоторые из младших мальчиков до того перепугались, что дрожали с головы до ног, хотя их невиновность была очевидна.

Когда очередь дошла до Нэта, голос мистера Бэра смягчился; бедный мальчик казался таким несчастным, что учителю стало жаль его. Он считал Нэта виновным и хотел избавить его от лжи, заставить честно сознаться в своем проступке.

– Ну, мой мальчик, теперь отвечай мне правду. Ты взял эти деньги?

– Нет, сэр, – и Нэт с умоляющим видом посмотрел на мистера Бэра.

Кто-то сзади зашикал.

– Перестаньте! – крикнул мистер Бэр, стукнув по своей конторке, и строго взглянул в ту сторону, откуда раздался звук.

Там сидели Нед, Джек и Эмиль. Первые двое смотрели сконфуженно, а Эмиль крикнул:

– Это не я, дядя! Я счел бы позорным бить лежачего!

– И это очень хорошо с твоей стороны, – сказал Томми, которого сильно огорчила суматоха, поднятая из-за его несчастного доллара.

– Перестаньте разговаривать, – остановил их мистер Бэр и, когда все затихло, спокойно сказал:

– Мне очень жаль, Нэт, но все говорит против тебя, а твой прежний недостаток невольно заставляет нас сомневаться в тебе, и мы не можем доверять тебе так, как доверяли бы, если бы ты никогда не лгал. Не думай, впрочем, что я обвиняю тебя в воровстве; я не накажу тебя до тех пор, пока не буду вполне уверен, что ты действительно виноват. И расспрашивать тебя я больше не стану. Я предоставлю все тебе самому и твоей совести. Если ты виноват, приди ко мне в любое время и откровенно во всем сознайся. Я прощу тебя и помогу тебе загладить твою вину. Если же ты невиновен, истина обнаружится, и тогда я первый попрошу у тебя прощения за то, что сомневался в тебе, и с радостью восстановлю твое доброе имя в глазах всей школы.

– Я не брал этих денег! Я не брал их! – рыдая, прошептал Нэт и закрыл лицо руками, потому что был не в силах вынести недоверчивые и неприязненные взгляды товарищей.

– Надеюсь, что так, – сказал мистер Бэр и немного помолчал, чтобы дать виновному, кто бы он ни был, еще одну возможность сознаться. Но все молчали, и только сочувственные всхлипывания малышей нарушали тишину. Тогда мистер Бэр грустно покачал головой и прибавил:

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт.
Комментарии