Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Читать онлайн Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 109
Перейти на страницу:

— Но ведь подобное развитие ситуации лишено всякого смысла, — произнес Гари.

— А в Зоне Безумия здравый смысл отсутствует по определению.

— В таком случае, нам придется просто продолжить свой поиск, — решил, наконец, Гари. Конечно, ему не хотелось оставлять Дриаду на произвол судьбы, однако иной альтернативы, судя по всему, не существовало.

— Мы просто обязаны помочь Страстной Дриаде! — напомнил ему Хиатус. — Зачем же иначе Хамфри собрал бы всех вместе?

Гари решил, что пришло время выяснить интересующие его вопросы.

— Видишь ли, Дриада, мне очень нужен фильтр. Ты случайно не знаешь, где его можно найти?

— Вообще-то нет… — ответила она. — Кажется, надо искать в руинах, что находятся за пеленой.

— В руинах! — воскликнул Гари. — Мне же нужен хороший фильтр, а не испорченный!

— Руины — это название места, — разъяснила ситуацию Менция. — А расположено оно за паранджой.

— Пеленой, — поправила Дриада.

— Какая разница, — нахмурилась Менция.

— В таком случае что же такое руины?

— С тех пор как безумие внесло беспорядок в наши умы и привычный ход вещей… я уже и не знаю!

— Но как же вы мне поможете?

— Я могу показать тропу к упавшему великану.

— А какой от него прок?

— Великан исходил все окрестные места до момента своего падения…

— А что же получит взамен бедная Дриада?

— Не понимаю, о чем ты, — пожал плечами Гари.

— Если я помогу вам, то вы просто обязаны помочь мне…

— О, естественно! Так чего же ты хочешь?

— Чтобы вы спасли мое дерево!

— Но я не знаю, как этого добиться! Я не способен повернуть безумие вспять!

Менция решила перевести разговор в конструктивное русло.

— Мы совсем не уверены, поможет ли информация Дриады найти фильтр, — произнесла она. — Великан, к примеру, может не помнить, где находятся эти руины. В конце концов, никто не способен дать гарантии, что добравшись до этих самых руин, мы все же отыщем столь необходимый нашему другу предмет. Скорее всего, слова Дриады придется принять на веру.

— Ну и сделка! — фыркнул Гари.

— Но при этом абсолютно верным является также и то обстоятельство, что тебе не известно, как спасти ее дерево, — продолжила демонесса, поражая окружающих своим здравомыслием. — Именно поэтому, Гари, ты не должен соглашаться с новой знакомой. Более разумно было просто пообещать найти выход. А взамен Дриада расскажет нам все, что способно помочь в поисках фильтра, верно? Кажется, такой подход к нашей проблеме можно считать оптимальным.

— Согласна, — ответила Ирис. — Каждый из вас старается помочь друг другу, однако совсем не уверен в конечном успехе…

Гари посмотрел на Дриаду:

— Ну что, такие условия тебе подходят? Страстную Дриаду терзали сомнения.

— А ты благородный человек?

— Честно говоря, я вовсе и не человек. Я — горгулий, облеченный в человеческое тело.

— О, в таком случае все в порядке… Горгулий — создания крайне постоянные!

— Но ведь если Гари спасет это дерево, то Дриада ни за что не выйдет за меня замуж, — возразил Хиатус.

— Гари будет пытаться, — успокоила его Менция, — ты будешь пытаться. Кто первый добьется успеха — тому и награда! Зато у Дриады окажется вдвое больше шансов на благоприятный выход из нынешней ситуации.

— Но…

— Но если ты проиграешь, а Гари выиграет? Неужели ты выберешь смерть дерева, при условии, что Дриада будет иметь все формальные возможности отказать тебе в браке?

Хиатус выглядел подавленным.

— Нет, конечно, нет… Я желаю добра как Дриаде, так и ее дереву, и не важно, будет она за мной замужем, или нет.

На лице прелестной нимфы вспыхнуло новое, доселе невиданное выражение. Это было похоже на интерес, да-да — интерес к взрослому мужчине!

— В таком случае, — вступил в разговор Гари, — я обещаю, что приложу все усилия ради того, чтобы спасти твое дерево.

— Тропа к павшему великану находится вон там, — произнесла Дриада, указывая рукой на восток. — Однако приготовьтесь, там полным-полно крапивы!

— Я верю в тебя, — сказал Хиатус и без всяких раздумий шагнул в заросли. По лицу Страстной Дриады скользнул еще один лучик любопытства. Вскоре иллюзия ослабла, и вместо приятного луга ее вновь окружил все тот же безумный лес.

Путешественники последовали за отважным Хиатусом, который отыскал в зарослях тропинку. Замыкал вереницу Гари.

— Я постараюсь, — пообещал он напоследок. — Пока у меня нет идеи, каким же образом тебе помочь, однако я приложу максимум усилий и обязательно вернусь обратно.

— Спасибо, — ответила она, и Гари показалась, что дерево тоже махнуло ему ветвями. Хотя скорее всего это был обыкновенный ветер.

По тропинке, столь же безумной, как и все окружающее, путешественники добрались до великана. Конечно, он был невидим — равно как и все великаны, живущие в Ксанфе. Однако контур героя был очерчен зарослями крапивы и опавшей с деревьев листвой.

— Эй, великанище! — закричала Менция. — И где же, интересно, твоя голова?

— Совсем неподалеку, — ответил он.

Но заросли оказались настолько густыми, что пробраться сквозь них не было никакой возможности. Поэтому им пришлось забраться на ногу великана и передвигаться прямо по его поверхности. Со стороны казалось, будто друзья парят в воздухе, поскольку этот гигант даже в лежачем состоянии достигал в высоту середины близлежащих деревьев. Наконец они добрались до широкой груди, которая вздымалась и опускалась при каждом движении, и решили, что здесь можно вполне устроить привал.

— Ты ранен? — спросила Ирис.

— Нет, просто немного сбит с толку, — послышался голос из пространства, напоминающего по форме голову. Воздух, который прилетел с этими словами, отвратительно пах чадящей свалкой. — Дело в том, что я не могу найти выход из окружающего меня безумия. Вот и приходится отдыхать. Позвольте представиться: великан Джетро.

— А наша компания состоит из демонессы, горгулия, шаловливой девчонки, волшебницы и обычного смертного человека, — произнесла Ирис. — Мы ищем руины.

— Именно оттуда я и притащился, — ответил Джетро. — Просто ступайте по моим следам.

— Скажи, а ты видел пелену? — спросила Менция.

— Имеете в виду паранджу, которую надевают женщины? Какой в ней толк?

— Не паранджу, а пелену, — четко повторила Ирис.

— Вообще-то нет… Да и женщин в округе тоже не отыскать — слишком уж суровые здесь условия.

— Скажи, а ты никогда не думал о сделке? — весело спросила у него Сюрприз.

— Сделке?

— Ну да, чтобы получить недостающую информацию, — объяснила Ирис, погрозив пальцем маленькой девочке.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 109
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятие горгулия - Пирс Энтони.
Комментарии