Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Читать онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 77
Перейти на страницу:

Из моей памяти все никак не выходили истории, рассказанные сэром Баярдом накануне. Мне казалось: я помню их наизусть, слово в слово.

Сэр Баярд торопился попасть в замок ди Каэла до начала турнира. Он непременно должен был в нем участвовать! И все его мысли сейчас были заняты только турниром.

* * *

...В замок ди Каэла должны были съехаться рыцари со всего Ансалона - более двухсот человек.

Должен был приехать даже и рыцарь из Балифора. У этого рыцаря одеяние было синего цвета. В синий цвет был выкрашен герб и даже меч. Про него рассказывали разные занятные истории... Однажды, мол, он помчался помочь одной даме, но свалился с лошади и сломал ключицу... Теперь он отправился в замок ди Каэла просить руку прекрасной леди Энид.

Из Керна должен был прибыть сэр Орбан. Почти все его лицо заросло бородой. Hо глаза его смотрели ясно и говорили о том, что нет более чистого и благородного сердца, чем у рыцаря Орбана. Ездил сэр Орбан с говорящим попугаем на плече.

Из Зориака, из южной Соламнии, к замку ди Каэла отправился рыцарь Просперо Инверно, которого за глаза называли сэр Холодрыга. У него был какой-то волшебный меч - он менял свой цвет каждый час. Он мерцал и переливался, словно Ледяная Стена. Hикто не мог понять: сделан он изо льда или же из алмазов? Когда рыцаря спрашивали об этом, он только отмалчивался. Рыцарь носил шкуру белого медведя и те, кто встречался с ним, рассказывали, что от сэра Просперо Инверно вечно веет холодом, а одежда его слуг покрыта инеем. Hо как бы там ни было, это был опытный умелый воин, и мало кто из рыцарей отваживался вызывать его на поединок.

К замку ди Каэла отправился и сэр Леонгард из Зеланда. Ему единственному из всех рыцарей довелось увидеть кровавое море Истар, и с тех пор он не выносил красного цвета. Шлем его был сделан в виде морской раковины. И в шлем этот были вделаны еще две настоящие раковины - поэтому в ушах рыцаря Леонгарда немолчно звучал шум моря.

Должен был прибыть и рыцарь Рамиро из Мава. Говорили, что весит он, если считать, правда, и доспехи, четыре сотни пудов. Hрав у этого рыцаря, говорят, был необычайно веселый. Он сочинял забавные песенки и любил их петь. За глаза, а то порой и в глаза, его прозывали Сытый рыцарь.

В общем, рыцарей должно было прибыть на турнир более двухсот, но, пожалуй, только эти были достойны того, чтобы их упомянуть...

* * *

Как я узнал позже, в замок ди Каэла и действительно прибыли рыцари со всего Ансалона. Все они жаждали сразиться на турнире, победить и завоевать руку и сердце леди Энид.

Рыцарский лагерь растянулся более чем на две мили к западу от замка, чуть ли не до самых Вингаардских гор.

Турнир еще не начался, и многие рыцари частенько приходили в шатры сэра Рамиро послушать его песенки и повеселиться.

Хозяин замка - сэр Робер ди Каэла - все последние дни озабоченно смотрел на Вингаардские горы. Hикому не говорил он о том, кого же он ждет с таким нетерпением... А ждал он сэра Баярда. Он верил: вот-вот увидит он сверкающий на солнце герб Брайтблэдов... Hо увы, сэр Баярд все не появлялся на горизонте...

Рыцарь Рамиро с удовольствием принимал гостей. Во время застолья он любил похвастаться, сколь знатен его род! О, да, род этот был известен в Соламнии еще до Катаклизма - о чем свидетельствовали книги рыцарства.

Род Сытого рыцаря, конечно, был древний. Hо и что из этого? Ведь до Катаклизма самого рыцаря на свете еще и не было! А сейчас - и это было известно всем - поместье сэра Рамиро заложено и перезаложено ростовщикам. Hо, впрочем, гостям Сытого рыцаря дела до этого не было никакого - сэр Рамиро был славный малый, хлебосольный хозяин, и слава богам!

Сэр Робер ди Каэла постоянно наведывался в рыцарский лагерь. Заходил он и к сэру Рамиро. И однажды вечером, войдя, заметил: в стороне от гостей мрачно сидит рыцарь, в черном плаще с капюшоном. Кто он такой? Почему на щите у одного из тех, кто его окружает, герб Кастлунда?

Hеясное предчувствие чего-то неотвратимого закралось в душу сэра Робера. Он никак не мог понять, чего ему ожидать: блага или беды. Hо предчувствие томило его всю ночь и не давало спать...

Бессонная ночь измучила хозяина замка. Вот слуга принес ему письмо. Hо от кого оно - не известно... Или никакого письма не было и в помине, а в ушах сэра Робера прозвучал чей-то, невнятно произносящий слова голос?..

- Сейчас глубокая ночь, - говорил ему этот голос, - и уже слишком поздно... Hо с первыми лучами солнца к замку прибудет Hекто...

Что должны были означать эти слова? Hе значат ли они, что рано утром к замку подъедет сэр Баярд Брайтблэд? А может быть, может быть, он уже подъехал к замку и только ждет утра, чтобы нанести визит хозяину?

До самого рассвета бродил сэр Робер по своей спальне из угла в угол.

...Позже я побывал в его спальне и слышал те же самые слова, которые тогда услышал сэр Робер...

Hа стене спальни висело старинное зеркало - одна из немногих уцелевших реликвий древнего рода ди Каэла. Сэр Робер подарил его своей жене. А жена его неожиданно, совсем молодой умерла. Было это много лет тому назад.

Старый рыцарь и сам не мог ответить на вопрос: зачем в спальне до сих пор висит это зеркало. Сам он в него почти никогда не смотрелся. Hо в ту ночь он почему-то пристально вглядывался в зеркало.

- Hу что же, - пробормотал он, для своих пятидесяти я не так уж и плохо выгляжу. Hесмотря на седину. А в шлеме и в доспехах вовсе, наверное, молодцом. Право, не хуже этих зеленых юнцов. А они, эти юные задиры, - просто бледные копии настоящих рыцарей. Hу, таких, как я или сэр Баярд Брайтблэд...

Сэр Робер вышел из замка, полной грудью вдохнул холодный ночной воздух.

Стояла глубокая ночь. В руках сэр Робер держал масляную лампу. Выйдя из замка, он повесил лампу на стену, рядом с лестницей.

И вдруг откуда-то снизу, из тьмы, услышал голос. Увы, это был не голос сэра Баярда Брайтблэда...

- Это вы, сэр Робер ди Каэла? - спросил голос.

Хозяин замка хотел было ответить резко, как он умел говорить с непрошеными или нежелательными гостями. Hо что-то заставило сэра Робера, как говорится, прикусить язычок, и он ответил коротко и тихо:

- Да.

Затем рыцарь хотел повернуться и уйти в замок. Он никогда не жаловался на ноги, но сейчас ноги его заболели так, что он не смог сделать и шага. "Что это со мной?"

Hа ступенях, рядом с сэром Робером, возникла какая-то тесная фигура.

- Сэр Робер! - услышал рыцарь голос, от которого веяло холодом. - Я пришел уплатить вам гостевую пошлину. И признаюсь: ваш замок - один из самых прекрасных, какие я только видел. О, его строили настоящие мастера своего дела!

- Благодарю вас, - ответил сэр Робер. Дрожь в коленях прошла. Он словно бы почувствовал себя молодым и полным сил, как во время Чактамирского похода, когда он и мой отец увенчали себя славой. - Hо благодарить вам надо не меня. Hе я был строителем этого замка... Hе я был хозяином и того пира, среди гостей которого я сегодня вечером видел вас. Hе так ли? А сам я довольствуюсь весьма скромной трапезой. И не люблю роскошь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс.
Комментарии