Слепые тоже видят - Фредерик Дар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо срочно тебя лечить, — возражаю я. — Нельзя же навек оставаться в таком состоянии. По-моему, парень, ты стал на меня как-то странно смотреть!
— Ну и что, ты красивая птичка! — кудахчет мой интимный друг.
Мы умолкаем, поскольку вваливаемся на палубу. Грета набирает полную грудь воздуха, отдувается, чтобы как следует проаэрировать свои легкие, затем группируется и бросается на шею Моргофлику. Жаркие объятия, страстные поцелуи, с шелестом одежды, сдавленными вскриками, вздохами, кряхтеньем…
Короче, грандиозная сцена встречи! В подобных случаях всегда один доволен этим мероприятием, а второй вынужден делать вид, будто между ними обоими существует полная гармония.
Для нелюбящей супруги, только что оторвавшейся от волосатой груди своего любовника, Грета держится прекрасно. Отличная работа, что касается пыли в глаза или лапши на уши. Она замечательно играет свою роль, которую можно выразить словами «Дорогой, я так извелась без тебя!».
Ох, как она извивается перед своим капитаном. Как зовет. Будто матрос в бочке на мачте, первым заметивший американский материк. «Земля, земля!» — кричит она своему Христофору Колумбу. Земля! Палуба! Деревянные доски! Все, что угодно! В конце концов, подойдет и надувной матрас! Я твоя мачта, моряк, лезь на меня! Рули быстрей! Запускай машину! Машину — махину! И так далее.
После всех этих смертельных объятий, жарких поцелуев, срывания одежды, очень показательных, на глазах у всех, оба наконец отрываются друг от друга.
— О! Вилли, — вскрикивает супруга, — позволь мне сделать тебе один сюрприз. Помнишь, я тебе иногда говорила о Лилиан, моей подруге детства, из Люксембурга?
— Гм, гм, — произносит без всякой радости капитан.
Ну и рожа у него, у покорителя водных стихий! Вылитый корсар, повторяю я. Сказать по правде, между нами, в вопросах секса он наверняка способен на большее, чем тот несчастный Ганс, которого мы видели. Ночь любви с капитаном Моргофликом — это вам не дурацкая суета вокруг дивана, уверяю вас! Все наверх! Муссон! Шквал! Только не пытайтесь понять его супругу: настоящие женщины — все ку-ку! В хорошем смысле! Лучше уж принимать их такими, какие они есть! Живя в эпоху мышления на уровне секреторной системы, они знают, что времена целомудрия и стыдливости давно отошли в прошлое.
— Представь, Лилиан была проездом в Бремене со своим мужем и мы случайно нос к носу столкнулись на углу Атрофиренштрассе и Ампутиренплатц. Мы просто обалдели и целые три минуты стояли друг против друга с открытыми ртами, не веря своим глазам, правда, Лили?
— Правда, Грета, — жеманно отвечаю я, поправляя ремешок сумки, к которой никак не могу привыкнуть. — Значит, это твой супруг. Мои комплименты, очень красивый мужчина.
Жеманясь еще больше, я протягиваю руку капитану. Галантный человек, только что бросивший якорь, прикасается к ней губами. Хорошо, что я сбрил поросль с тыльной стороны ладони и смазал кожу кремом на лимонном соке. Я максимально вытягиваю пальцы, чтобы рука стала еще более женственной, и, хихикая, как бы невзначай глажу его по щеке. Надо отметить, что благодаря адским стараниям Греты я выгляжу красивой киской. Парик из светлых волос, завитых в крупные локоны, ну а ниже так просто шик: наклеенные ресницы, обведенные зеленой тушью, темные брови, румяна на щеках, размалеванные помадой губы, маленькие пикантные родинки… Добавьте сюда еще подкладной резиновый бюст, нарядное обтягивающее платье, туфли на каблуках, высокий голос, как у гомика, и вы можете себе представить, какие восхищенные взгляды бросает на меня бравый капитан.
— Рад познакомиться с вами, Лилиан, — говорит он строго. — Грета действительно часто говорила о вас, так что у меня впечатление, будто я вас знаю. Но я не предполагал, что вы такого высокого роста…
Я испускаю легкое кудахтанье, затем, чтобы сменить тему, говорю как бы со смущением:
— Позвольте представить вам моего мужа, Александра-Бенуа Берюрье. К сожалению, он не говорит по-немецки.
— Он тоже люксембуржец?
— Нет, бельгиец. Из Льежа…
Моргофлик протягивает руку моему «супругу».
— Рад познакомиться, — говорит он по-французски. — Как дела в Льеже?
— Дела бьют ключом! — отвечает Берю.
— Вы работаете в промышленности?
— Нет, рядом, — не задумываясь, шпарит мой драгоценный супруг. — Покупаю горячую воду и делаю из нее лед. Этот лед потом покупают холодильники. Я забил льдом все морские рефрижераторы в Северном море. Мне по сей день шлют благодарности. Ног под собой не чуют от радости. Главное, чтобы не было комков…
Я затыкаю его фонтан с помощью тычка под ребра. Дело в том, что Берю прилично насосался, пока мы ждали пароход, к тому же от лекарства, которое ему прислал шеф, у него здорово поехала крыша.
— Вилли, мой дорогой, — очень вовремя вмешивается Грета, — представь себе, Лили первый раз в жизни поднялась на борт океанского корабля. Ты не против, если я ей покажу «Некмер-Життюр»?
— Ну конечно, — соглашается Моргофлик, — тем более что я не смогу покинуть судно в течение нескольких часов.
Мы расшаркиваемся и всей троицей идем по кораблю под похотливыми взглядами матросов.
— Браво, — говорю я Грете, как только мы отходим на порядочное расстояние. — Вы прекрасно играете свою роль.
Она улыбается.
— Если Вилли когда-нибудь узнает, что я его обманываю, он с ума сойдет.
— Да уж, это будет смертельный номер, если однажды как снег на голову вам свалится настоящая Лилиан.
Пользуясь правами «давней подруги», я беру ее за талию и чувствую, как ее бедро ходит под моими пальцами. Она страстная, эта Грета. Представляю ее себе в постели — ураган! Но об этом сейчас нужно забыть и сосредоточиться на работе, черт бы ее взял! Кроме того, меня страшно мучает зубная боль. Это все из-за той пломбы. Невозможно же одновременно мечтать о женщине и о зубном враче, как вы считаете?
— С чего вы хотите начать? — спрашивает меня обалденная мадам Моргофлик.
Меня подмывает ответить: «С конца!» — сопроводив слова красноречивым движением руки по ее телу, но, к сожалению, сейчас не до этого.
Я пытаюсь сообразить.
Камень весом в тонну…
Вряд ли они поместили эту огромную глыбу в трюме вместе с обычным грузом, ведь таможенники полезут туда проверять.
Нелогично! Слишком большой риск…
Я внимательно смотрю на «своего мужа». Обычно я угадываю, когда его мозги работают в унисон с моими, но по туману в его глазах вижу, что только не сегодня…
Тем не менее Берю улавливает мой взгляд.
— Хочешь, что скажу? — бормочет он будто под наркозом.
— Хочу.
— Они спрятали его в другом месте…
— И я так думаю.
— Но недалеко, чтобы можно было быстро погрузить. Они не могут рисковать, чтобы его обнаружили. Такая глыба… Представляешь…
— Представляю.
— Ты видел, как серьезно настроены таможенники? Дотошно обшаривают каждый угол…
Грета ждет чуть поодаль. Странная рыбка. Она, похоже, страшно возбуждена сложившейся ситуацией. Словно надеется, что этой ночью произойдет нечто крайне важное.
— Так, — после некоторой паузы начинает ворочать мозгами Толстяк, — мы, значит, дотумкали: алмаз спрятан где-то неподалеку, чтобы легче было разгружать… Он весит тонну, то есть обязательно нужен кран, чтобы поднимать такую махину. Но кран не положишь в карман, и даже в чемодан не запихнешь…
Так, кран! В любом случае, риск для них велик! Мой нюх и мой врожденный ум подсказывают, что организация, мобилизовав столько людей и затратив столько средств, не остановясь даже перед кровопролитием, лишь бы завладеть этим чудом природы, не может позволить себе провалить всю операцию из-за дурацкой оплошности.
— Ладно, будем искать! — говорю я, вздыхая.
Как-то вдруг сразу я чувствую, что надежда покинула меня. Мой нюх меня подводит — он молчит! Я говорю себе, что они слишком сильны, слишком хорошо оснащены, чтобы тягаться с ними…
Но тем не менее мы начинаем искать…
* * *— Мне кажется, у меня потрясающая новость! — заявляет Берюрье, борясь со сном. Я вздрагиваю, поскольку и так на нервах.
— Что?
— Моя болезнь, парень, — ее больше нет!
Он показывает мне на свои мирно болтающиеся штаны. Так выглядит деревенская площадь после того, как уезжает цирк.
— Видишь, — шепчет он, — все, конец, финита, смылился, растворился! Был и нет! Записан выбывшим! Господин Пополь уехал в отпуск! Мой внутренний голос поет «Спи, моя радость, усни!».
— Ну слава Богу, всем стало легче!
Он пожимает плечами.
— Не знаю, Сан-А. Правда, не знаю. Я уж начал было привыкать. Знаешь, в принципе было не так уж плохо… Даже приятно… Надеюсь, снадобье, что дал мне Матиас, не окончательно разрушило мое достоинство… А что касается нашей работы, то я почему-то думаю, что мы в дерьме. Камня на борту больше нет. Эти сволочи выгрузили его раньше, перед заходом в порт. Скажем, большой вертолет сел им на палубу еще где-то в открытом море… Если позволишь, я пойду к Матиасу в машину и покемарю немного, а то я что-то в пополаме. Такое впечатление, будто проваливаюсь куда-то, как Спящая Красавица, представляешь?