Драмы. Новеллы - Генрих Клейст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пентесилея
Как!
Протоя
Знай, готов он, если ты захочешь,Себя венком украсить.
Пентесилея
Быть не может!
Протоя
Ахилл, она не верит. Сам скажи!
Пентесилея
Он — пленник мой?
Протоя
А как же? Разве нет?
Ахилл (выходя из-за дуба)
Во всем, царица, и готов до смертиВ оковах этих взоров пребывать.
Пентесилея закрывает лицо руками.
Протоя
Вот видишь, сам он это подтверждает.В бою не только ты — он тоже рухнулИ был, пока ты замертво лежала,Обезоружен. Так ведь?
Ахилл
Да, конечно,И приведен сюда к ее ногам.
(Преклоняет перед нею колени.)
Пентесилея (помолчав)
Тогда привет тебе, моя отрада,Бог юный, чистый и розовощекий!Гони по телу, сердце, кровь мою, —Она, прихода гостя ожидая,В груди давно без дела застоялась.Проснитесь, силы юности моей,По жилам растекитесь с ликованьем,Как вестники крылатые веселья,И пусть, алея, словно стяг багряный,Мои ланиты гордо возвещают:«Отныне юный сын богини — мой!»
(Встает.)
Протоя
Умерь свое волнение, царица!
Пентесилея (выходя вперед)
Сюда, покрытые в сраженье пылью,Победою увенчанные девы!С собой ведите, дочери Арея,Аргивян юных, взятых вами в плен!Кошницы роз сюда несите, дети:Венков немало нынче нужно нам.Приказываю вам: в поля идитеИ там дыханьем отогрейте розы,Раз опоздала их весна взрастить.За дело, жрицы всеблагой Дианы!Как светлые ворота рая, двериЕе благоухающего храмаПередо мной спешите распахнуть!На алтаре священном заколитеТучнейшего быка железом острым,Чтоб туша круторогая все зданьеПадением безмолвным потрясла.Служительницы храмовые, где вы?Персидские душистые маслаНагрейте на угле и с плит тяжелыхПроворно смойте жертвенную кровь.Свои одежды легкие наденьте,Вина налейте в золотые чаши,В кимвалы гряньте, затрубите в трубы,И пусть ваш хор, восторженный и стройный,Повергнет в трепет прочный свод небес!Протоя, помоги мне в ликованье,Сестра, подруга, подскажи, придумай,Как мне торжественней, чем на Олимпе,Отпраздновать вступленье в брак святойМоих невест войнолюбивых, свадьбуСынов Инаха с дочерьми Арея![104]Мероя, где ты? Где ты, Мегарида?
Протоя (подавляя волнение)
Равно вредны тебе и скорбь и радость,Тебя равно сводящие с ума.Когда вот так, переходя все грани,Мечта тебя уносит в Фемискиру,Мне хочется сказать тебе то слово,Которое тебе подрежет крылья.Обманутая, посмотри вокруг!Где ты сейчас? Где жрицы? Мегарида?Астерия? Мероя? Твой народ?
Пентесилея (припадая к груди Протои)
Протоя, пусть хоть на одно мгновенье,Как в реку запыленное дитя,В поток веселья сердце окунется,Чтоб каждое касание волныС моей груди смывало пятна срама.Исчезли мерзостные Эвмениды[105],Я чувствую, что где-то рядом боги,И жажду в их согласный хор вступить.Мой дух окреп, для смерти я созрела,Но прежде знать хочу: ты мне простила?
Протоя
Владычица моя!
Пентесилея
Я знаю, знаю:Все лучшее, что есть во мне, — твое.Считают, что несчастье возвышает,Но этому не верю я, родная.Оно меня ожесточало толькоИ вынуждало на богов и смертныхС необъяснимой страстью восставать.Мне каждое лицо, коль скоро счастьемОно светилось, было ненавистно.Казалось мне: когда дитя играет,Оно смеется над моею болью.А ныне всех вокруг хочу я видетьВ довольстве и веселье. Ах, подруга,Героем можно и в страданье стать,Но с богом только радость нас равняет.Теперь быстрей за дело! Пусть немедляГотовится в поход обратный войско.Чуть лошади и люди отдохнут,Мы выступаем с пленниками вместе,К полям отчизны нашей путь держа.Где Ликаон?
Протоя
Кто?
Пентесилея (с нежным упреком)
Ты ль его не знаешь?Герой-аркадец, юноша, которыйТобой в бою захвачен. Где же он?
Протоя (смущенно)
Еще содержат, как и прочих пленных,Его в лесу. Со мною он, царица,Увидится не раньше, чем в отчизнуВернемся мы. Такой у нас закон.
Пентесилея
Позвать его! Как! Он еще в лесу,Хоть должен быть у ног моей Протои?Прошу, родная, позови его,Иначе ты, как заморозок в мае,Мешать мне будешь радоваться жизни.
Протоя (в сторону)
Несчастная! — Идите же скорей,Исполните приказ царицы вашей.
(Кивает одной из амазонок, та уходит.)
Пентесилея
А где же собирательницы роз?
(Замечает розы, рассыпанные по земле.)
Смотри, благоуханные какиеИ как их много!
(Проводит рукою по лбу.)
Ах, мой сон дурной!
(Протое.)
Ты не видала здесь верховной жрицыДианы?
Протоя
Я? Нет, нет, моя царица.
Пентесилея
Тогда откуда розы тут?
Протоя (торопливо)
Смотри!Те девушки, что их в полях сбирали,Оставили нам целую кошницу.Вот повезло! Позволь, я подберуДушистые цветы и для ПелидаСплету из них убор венчальный. Хочешь?
(Садится под дубом.)
Пентесилея
Как тронула ты, милая, меня!Да, да, хочу. А я для ЛикаонаСовью из тех вон пышных роз венок.
(Также подбирает розы и садится рядом с Протоей.)
Пусть музыка играет. Я волнуюсь.Меня утешьте, девы, сладким пеньем.
Девушка (из свиты)
Что спеть нам лучше?
Вторая девушка
Песнь победы?
Пентесилея
Гимн.
Девушки (отдельные голоса)
Обманутая! — Что ж, споем. — Играйте.
Хор девушек (в сопровождении музыки)
Арей бежит!Смотрите, в Орк спешит, дымясь,Его белоснежная четверка.Раскрыли ужасные ЭвменидыВорота и снова закрыли их.
Одна из девушек
Гимен, что медлишь?Зажги свой факел, и пусть он светит![106]Гимен, что медлишь?
Хор
Арей бежит! (и т. д.)
Ахилл (подойдя во время пения к Протое, вполголоса)
Я знать хочу, чем кончится все это.
Протоя
Великодушный, наберись терпеньяЕще хоть на минуту, — и увидишь.
Пентесилея и Протоя, сплетя венки, обмениваются ими, обнимаются и рассматривают их. Музыка смолкает. Возвращается амазонка.