Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская современная проза » Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов

Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов

Читать онлайн Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Перейти на страницу:

Х, задумчиво: Значит в центре топи?

Г: Ну, на самом деле, туда ведет отличная тропинка… Но с тропинки лучше не сходить.

* * *

Холмс и Ватсон идут по тропинке, вьющейся посреди болота.

Х: Ватсон, смотрите, вон овсянка полетела!

В: Это коноплянка, Холмс. Птица из того же семейства, но различия все же есть. Видите, какой неровный полет? И чирикает как-то… странно.

Х: Повезло сэру Генри. Получил в наследство кусок болота…

В: Он человек с головой. Уверен, что сумеет придумать, как извлечь из этого прибыль. Хотя, конечно, места безрадостные. Да и нефтью попахивает. Фу!

Х: Фу, в смысле, нефть?

В: Нет, в смысле…

Мы видим Х и В со спины, между ними падает огромная собачья тень.

В: В смысле, вот и собака.

Собака действительно выше их в холке, она скалит зубы и рычит. Х и В достают мечи и шепотом переговариваются:

Х: Ватсон, вы вроде бы говорили, что собаки со слонами не скрещиваются?

В: Добровольно – не скрещиваются.

Собака бросается в атаку. Ватсон улетает в сторону, и повисает на скрюченной болотной сосне. Холмс собака прижимает лапами к земле, ее меч валяется в стороне.

В, пытаясь освободиться (он подвешен за шиворот) : Держитесь, Холмс!

Х: Прощайте, Ватсон!

В этот момент, нечто наподобие пушечного ядра врезается в собаку сбоку и уносит ее прочь.

Х: Гаубица?

В: Демон?

За небольшим возвышением неподалеку слышны звуки расправы, собака пытается вырваться, мы видим, как ее, перепуганную, затаскивают обратно, за задние лапы, передние при этом цепляются за почву, оставляя на ней глубокие борозды.

Х: Все стихло.

В: Что это было, хотел бы я знать!

Х: Может, свалим отсюда по-тихому?

В: И оставим это, чем бы оно ни было, у себя за спиной?

Х: Вы правы, друг мой. Мы должны разобраться. Вперед.

Они подходят к месту, где только что шла битва. Тут и там валяются части собаки, но нигде не видно ее противника.

В: Это сделал какой-то хищник.

Х: Крупный.

В: Холмс! Вон там!

Х: Что?

В: Что-то шевелится!

С мечами наизготовку, они подходят к месту, где заметили движение.

Х: Это же…

В: Да ведь это…

Голос миссис Лейстрейд: ТЕРРИ!

Х, В: Терри?!

* * *

Появляется миссис Лейстрейд, энергичная мадам средних лет.

МЛ: Терри, шалунишка, кого ты покусал на этот раз?

Крупным планом Терри, очаровательный терьер.

Т: Гав!

Х и В в ужасе прижимаются друг к другу.

Х: Терри…

В: Не могу поверить…

МЛ: Добрый день, друзья мои. Что это за мерзкое место? Что здесь случилось?

Х: Э… Собака Баскервилей…

МЛ: Терри, негодник! Сколько раз я тебе говорила, не смей задирать чужих собак! (к Х и В) : он такой забияка!

В: Ага…

Х: Не могу поверить!

МЛ: Ни одной драки не пропустит, да моя прелесть?

Берет Терри на руки и целует его в нос.

Т: Гав!

Х и В в ужасе прижимаются друг к другу.

В: Я ведь его гладил…

Х: И я…

В: Он сидел у меня на коленях…

Х: И я…

В: Он… он тыкался носом мне в… в руки…

Х: И я… То есть… Миссис Лейстрейд, а вы-то как сюда попали?

МЛ: Ах, мой муженек упомянул, что вы собрались на прогулку по болоту, и сказал, что нам с Терри тоже было бы не плохо тут побывать… Что-то насчет алиби.

В, разглядвая оторванную собачью голову, ему по пояс: Забавно, я всегда считал, что терьеры выведены для охоты на лис…

МЛ: Лисы, волки, кабаны – ему без разницы. Да, мой пупсик? Только лягушек он боится.

Т: Гав!

Х и В в ужасе прижимаются друг к другу.

* * *

Вся компания направляется по тропинке. Х, В и МЛ идут гуськом, а Т стрелой уносится вперед.

Х: Там, в избушке, обитает один тип, который, как я подозреваю, может быть полезен в нашем деле. Прямо скажем, не самый приятный тип, но полагаю, мы сможем его задержать и допросить…

Оттуда, куда убежал Терри, раздается вопль «Помогите!» МЛ, с криком «Терри, не смей!», бросается вперед, Х и В бегут за ней.

На дереве у покосившейся хибары, сидит, обняв его, человек гнусной наружности, а Терри внизу уже наполовину перегрыз ствол. Когда МЛ появляется полбизости, он сразу оставляет свои попытки, и ведет себя как и подобает милой собачке.

Х, глядя на подгрызенное дерево: Ватсон, скажите, а с бобрами собаки скрещиваются?

В: Охотно.

Человек на дереве: Уберите это чудовище!

Х: Охотно, но нам хотелось бы сначала получить ответы на некоторые вопросы.

Ч: Вы с ума сошли!

Х: Где нам искать сэра Дика? Кто стоит за лондонскими убийствами?

Ч: Ничего я вам не скажу!

В: Да, тут бы применить «сыворотку правды»…

Х: Дедуктивный метод работает ничуть не хуже!

В: Не откажетесь продемонстрировать?

Х: Извольте. (к человеку на дереве) : Уважаемый, значит так. Сейчас мы – я имею в виду себЯ, доктора и миссис Лейстрейд – отправимся на прогулку по болоту. А что касается собачки… (Терри подходит к дереву и начинает рычать)

Ч (поспешно, захлебываясь словами, почти слитно) : Нет, нет, не надо, я все скажу, это все сэр Дик, у него особняк в Лондоне, Брум двадцать пять, садовник Игорь, чудовище, пожалуйста, уберите собаку, это все он, это артефакт ужаса, от него нет защиты, пожалуйста, я больше не буду, он хочет захватить весь мир, я все скажу, человек только видит артефакт, и думает: пожалуйста, не надо собаку, а то я умру от ужаса!!!

Сцена обратного пути, арестованный идет, привязанный к поводку Терри, за ними остальные.

* * *

Х: Плохо дело, Ватсон. Как, скажите на милость, мы будем его арестовывать? Нам нужно каким-то образом защититься от этого артефакта! Что говорит медицина?

В: Современная медицина не очень хороша против магических артефактов. Конечно, можно попробовать смесь метанола, метапроптизола и метаксы… да нет, что я говорю! Надо обращаться к специалистам по восточной медицине. Есть у меня один на примете…

Х: Почему я не удивлена! Вы просто кладезь медицинских контактов, друг мой!

В: Ну, на самом деле, этот контакт не совсем медицинский.

Х: Вот как?

В: Ну, если вам интересно… Дело было в Бангалоре. Жуткая, я вам доложу, дыра, наша часть стояла там три месяца, джунгли, комары, змеи, туземцы… Я возвращался домой из офицерского клуба, и решил срезать путь через городские трущобы. Ночь, обезьяны орут, словом, все как всегда. Как вдруг, я слышу женский крик.

Х: Ну конечно!

В: Разумеется, я поспешил на помощь. Представьте, Холмс, дюжина злодеев вздумала похитить очаровательную девушку!

Х: Ну конечно!

В, с вызовом: да, очаровательную. У нее даже имя было под стать внешности: Цветок Сливы. Мы очень подружились потом.

Х: То есть, вы справились с дюжиной злодеев?

В: Ну… Ладно, дело давнее. Расскажу. Дело в том, что еще с обеда я таскал в сумке… Словом… Мы испытывали там биологическое оружие ближнего боя.

Х: Ватсон! Это же запрещено женевской конвенцией!

В: Помилуйте, Холмс! В Индокитае про Женеву-то никогда не слышали. Да, так вот. Я выхватил оружие из офицерского подсумка…

Рассказ сопровождается видеорядом: В. выхватывает из подсумка скунса.

В: Скрутил головку детонатора…

(В. резко поворачивает что-то у скунса под хвостом, от чего глаза скунса вылезают из орбит)

В: И бросил оружие во врага…

(Скунс, летящий в раскорячку на опешивших злодеев, затем злодеи, лежащие в разных позах на земле, и девушка, в позе спасенной благодетели)

Х: А как же девушка?!

В: Ее лицо было закрыто платком.

Х: Удивительная история. Но я не совсем понимаю, какое отношение она имеет к восточной медицине.

В: Ах да! Отец девушки оказался крупным специалистом по нетрадиционной медицине востока. Я многому у него научился.

Х, задумчиво: Бангалор, говорите?

В: Нет, что вы! Они после этого случая сразу подали на иммиграцию, как подвергающиеся гонениям. Я лично свидетельствовал… Словом, ее отец, господин Пу, сейчас в Лондоне, а Цветок учится в Амстердаме.

Х: Это упрощает дело. Давайте навестим этого господина Пу.

* * *

Жилище господина Пу. Удивительная смесь китайской лавки и химической лаборатории, всюду фолианты, колбы, крысы и гроздья сушенных грибов. У Х, В и П в руках чашки с вином, у Пу в руке кувшин.

П: Да, очень интересную задачу вы мне задали, мой друг. Еще сливового вина?

В: Да, с удовольствием.

Х: Да, прекрасное вино.

П: Ах, вы мне льстите. В Англии сливы не те. Вот в Индии…

В, мечтательно: О, да!

Х: И все же – насчет защиты от артефакта ужаса…

П: Элементарно, мой милый Холмс! Вам нужна настойка пяти драконов.

В: Редкая вещь…

П: Просто так, конечно, ее вам не продадут.

В: Лаовэям.

П: Хи-хи.

В: Хи-хи.

Х: Кому?

В: Э… Белым господам.

П (поперхнувшись вином) : Да. Но я дам вам вот эту записку, пойдете по вот этому адресу…

В: Так значит, настойку делают в Лондоне?

П: Всю китайскую медицину производят в портовых районах Лондона. В основном, это безопасно и кроме потери денег, ничем вам не грозит. Но вот что же касается настойки, то тут другое дело. Я удостоился чести присутствовать при ее создании, и могу вас заверить – это будет действовать. Метакса, метапроптизол, толченный золотой корень, фенолфталеин, печень единорога, виагра…

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов.
Комментарии