Лучшие истории о любви / Best love stories - И. Маевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Who is he?” I demanded.
“A man from Savannah.”
“Are you in love with him?”
“Of course I am.” We both smiled. “Of course I am! What are you trying to make me say?”
There were no doubts, as there had been with other men. She couldn’t afford to let herself have doubts. I knew this because she had long ago stopped making any pretensions with me. This very naturalness, I realized, was because she didn’t consider me as an admirer. She couldn’t believe that anyone not taken in to the point of uncritical worship could really love her. That was what she called being “sincere”; she felt most security with men like Canby and Earl Schoen, who were incapable of passing judgments on the ostensibly aristocratic heart.[45]
“All right,” I said, as if she had asked my permission to marry. “Now, would you do something for me?”
“Anything.”
“Ride out to camp.”
“But there’s nothing left there, honey.”
“I don’t care.”
We walked downtown. The taxi driver in front of the hotel repeated her objection: “Nothing there now, cap.”
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
pier-glass – трюмо
2
the Queen of Sheba – царица Савская
3
fob chain – цепочка для карманных часов
4
on the sly – украдкой
5
her intoxication gave way a little to prudence and reason – её возбуждённость уступила место предусмотрительности и благоразумию
6
curling irons – щипцы для завивки волос
7
truant schoolboy – школьник, прогуливающий уроки
8
Coney Island chorus girl – хористка с Кони-Айленда
9
chops – мясные котлеты (куски мяса на кости)
10
to be burdened with a family – быть обременённым семьёй
11
why you had me going a while at first – почему я сначала так опешил
12
alas! – увы!
13
in a Broadway window – в витрине магазина на Бродвее
14
tortoise-shell – черепаховый
15
with jewelled rims – украшенные по краям драгоценными камнями
16
she hugged them to her bosom – она прижала их к груди
17
Isn’t it a dandy? – Разве это не прелесть?
18
a genius for pictorial art – талант живописца
19
see above – смотри выше
20
A sharp – ля диез (нота)
21
it cannot fit too close – он не может быть слишком тесным
22
to keep the chafing dish bubbling – чтобы удержаться на плаву
23
lay cobblestones – укладывать булыжник
24
you’re a trump and a dear – ты умница и прелесть
25
the semiquavers and the demisemiquavers – шестнадцатые и тридцать вторые (ноты)
26
Welsh rabbit – гренки по-валлийски (гренки с расплавленным сыром)
27
nearly went distracted – чуть с ума не сошёл
28
furnaceman – истопник, оператор печи
29
engine room – котельная
30
smoothing-iron – утюг (нагреваемый на огне)
31
I’ve been firing the engine in that laundry – я топлю котёл в этой прачечной
32
a preempted beauty – красавица, обещанная другому
33
collar pin – булавка для воротника
34
as if each bar were trickling off a precious minute of that time – как будто с каждым тактом по капле утекали драгоценные минуты того времени
35
I hoped I was of the former – я надеялся, что принадлежу к первым
36
from the ranks; even from the drafted divisions – из рядовых; даже из призывников
37
She’s no jane or anything like that – она не какая-нибудь там девица
38
digging her in the ribs – тыча её в бок
39
transfer – транзитный билет
40
he crawled – он подплыл кролем
41
ticket punch – билетный компостер
42
mess – столовая в военном лагере
43
she’s sore – она обиделась
44
street car – трамвай
45
incapable of passing judgments on the ostensibly aristocratic heart – неспособные вынести приговор её мнимо аристократическому сердцу