НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА - Майкл Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вперед вышел гунн Аттила.
— Муста лавути! Коска миту! — пролаял он.
— Выслушай меня, шеф, — сказал Лэрри и обратился ко всем присутствующим: — Хотите, я расскажу вам о Смитсоновском институте? Это вроде как… высшая лига. Зал славы всех музеев.
— Гигантор, дело не в этом, — сказал Джедедайя. — Дело в том, что нас увозят. Пусть этот Смитсоновский институт будет хоть Шангри-тра-ла-ла, он никогда не станет для нас домом.
— Прости их, Лоуренс. — Тедди похлопал его по спине. — Для нас всех настало время сильных переживаний. — Он обернулся к остальным. — Сегодня последняя ночь, которую мы проводим одной семьей. И я не хочу потратить ее впустую. Кто желает совершить со мной последнюю прогулку в этих священных стенах?
Все остальные кивнули и медленно разбрелись. Одни пошли гулять по нижним коридорам, другие медленно поднялись по мраморной лестнице на второй этаж.
Тедди протянул руку Сэкаджавиа.
— Дорогая! Разрешите?
Он помог ей сесть на своего коня. Она обняла его за пояс и положила голову ему на плечо. Они медленно поехали по музейным залам.
Этот вечер прошел для Лэрри далеко не так хорошо, как он ожидал. Обычно подобные ежемесячные визиты доставляли ему массу удовольствия. Он часто приводил с собой Ника, своего сына. Но сегодня он был рад, что сын остался дома. И он, и его друзья грустно коротали время за пустыми разговорами.
Близился рассвет, за окнами посветлело. Экспонаты медленно побрели к своим ящикам. Лэрри попрощался с гуннами и неандертальцами, и те покорно улеглись в контейнеры. Ковбои и римляне с диорам вереницами поползли к своим ящикам, точно муравьи.
Тедди и Сэкаджавиа вернулись в вестибюль и спустились с лошади. Бывший президент подал девушке руку, и она осторожно шагнула в свой ящик и легла. Он склонился и нежно поцеловал ее в щеку.
— Счастливого пути, дорогая моя. — Она ласково утерла слезу с его щеки.
Лэрри оставил влюбленных наедине и пошел к остальным экспонатам. Они готовились к дальней поездке. Декстер деловито взбивал солому у себя в ящике.
— Помочь? — предложил ему Лэрри.
Обезьяна сердито сверкнула глазами на Лэрри и покачала головой.
— Не надо? — спросил Лэрри. — Ты уверен? Декстер сердито заверещал и захлопнул крышку ящика, отгородившись от внешнего мира.
Простившись с Сэкаджавиа, Тедди снова сел на коня, протер очки и въехал на пьедестал. Лэрри подошел к нему.
— Тедди, где же ваш ящик?
— Я никуда не еду, Лоуренс, — печально улыбнулся президент. — Я, Рекси и еще несколько знаковых экспонатов остаются здесь. До поры до времени.
— Без таблички? — спросил Лэрри.
Тедди украдкой оглянулся, склонился к нему и прошептал:
— Правду сказать, табличка Акменра останется у него, наверху.
— Что? — изумился Лэрри. Тедди кивнул:
— Они уезжают без таблички, друг мой. К сожалению, эта ночь для них — последняя.
Лэрри потрясенно смотрел, как его друзья заканчивают сборы. Оказавшись вдалеке от таблички, они никогда больше не смогут вернуться к жизни.
— Они ничего не знают? — спросил Лэрри. — Вы им не сказали?
— Бывают времена, Лоуренс, когда маленькая ложь окажется благороднее горькой правды, — прошептал Тедди и улыбнулся Сэкаджавиа. Она закрыла за собой крышку, и его глаза наполнились слезами.
— Как вы переживете это горе? — спросил Лэрри. Тедди выпрямился в седле.
— Постараюсь. И кто знает? Иногда большие перемены открывают перед нами большие возможности. — Он подбоченился. — Посмотрите, например, на себя, Лоуренс. Вы ушли из музея и своими руками построили себе весьма завидную жизнь.
Лэрри не мог отвести глаз от ящиков.
— Да. Пожалуй, да.
— Никаких «пожалуй», — подбодрил его Тедди. — Вы капитан индустрии. Весь мир лежит у ваших ног. Сдается мне, вы уже добились всего, чего хотели.
Лэрри подтянулся.
— Угу… нет… всё отлично… Тедди улыбнулся.
— Разрешите, дружище, дать вам еще один совет. — Он достал саблю из ножен, подался вперед и высоко поднял ее. — Ключ к счастью… к истинному счастью… лежит…
У Лэрри зазвонил электронный секретарь.
— Простите. Секундочку. — Лэрри прочитал сообщение и отложил устройство. — Прошу прощения, я готов. — Он снова поднял глаза на Тедди. — Ключ к счастью…
В этот момент через полукруглые окна музея ворвался солнечный свет. Тедди и остальные экспонаты застыли на месте.
Лэрри так и не услышал совета Тедди.
Глава вторая
— Значит, они уехали? — горестно спросил Ник, открывая дверь в квартиру отца. — И ты так ничего и не смог поделать?
— Я был бы рад, — произнес Лэрри и, нагруженный пакетами, вошел вслед за своим одиннадцатилетним сыном. — Я поговорил с доктором Мак-Фи. Созвал совет директоров. Но всё равно сегодня утром экспонаты были отгружены.
Локтем Лэрри стукнул по выключателю. Вспыхнул свет, явив глазам его роскошные апартаменты. Они были обставлены самой современной мебелью, из окон открывался потрясающий вид на город. Это жилище было намного уютнее дешевых съемных квартир, откуда его частенько выгоняли за неуплату.
Лэрри поставил пакеты на кухонный столик. На глазах у изумленного сына он стал доставать коробку за коробкой китайской пищи.
— Папа, тут очень много еды, — заметил Ник. Лэрри наморщил лоб.
— Да, к нам попозже подойдет Эд, с работы. Мы с ним кое-что обсудим.
Ник вздохнул:
— Значит, сегодня вечером ты будешь занят.
Лэрри взъерошил сыну короткие каштановые волосы.
— Да, сынок, а что тут такого? Я и раньше работал по ночам.
Ник закатил глаза.
— Но это же было совсем другое дело! У тебя была самая крутая работа на свете.
— Не настолько крутая, чтобы оплачивать твою школу или эту квартиру, — пояснил Лэрри. — Кроме того, сейчас моя работа тоже крутая, только по-другому.
Лэрри достал последнюю коробку, и в этот миг зазвонил телефон. Он нажал кнопку, включив громкую связь.
— Лэрри Дейли, — ответил он.
— Гигантор! — послышалось из трубки. — Это я, Джед!
У Лэрри от удивления округлились глаза.
— Джед? Что? Как тебе удалось позвонить?
— Долгая история, — отозвался Джедедайя. — Послушай, обезьяна прихватила с собой табличку, и у нас тут дым коромыслом!
— Погоди, погоди. — Лэрри покачал головой и вместе с Ником склонился к телефону. — Расскажи-ка подробнее.
— Кехманра! — заорал Джедедайя.
— Кто-кто? — не понял Лэрри.
— Не знаю! Так он себя называет, — ответил Джед. — Он старший брат нашего Акменра. — На заднем плане раздался шум драки. — Он здесь, и поверь, настроен отнюдь не дружественно! — Где-то вдалеке послышался крик. Потом лязгнул металл. — Не знаю, долго ли еще мы сможем выстоять, — продолжал Джед.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});