Отчаянная Джеми - Джоанна Мэйтленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тебя отвлекаю от работы, Смидерс. Мои извинения госпоже... и спасибо за гостеприимство.
Смидерс присела в реверансе и, вздохнув с облегчением, направилась к двери.
Ричард посидел, попивая мадеру и обдумывая скудную информацию, которую удалось получить. Да уж, немного, ничего не скажешь. Проездил почти зря. Почти.
Глава третья
Джеми с недоумением наблюдала за поднявшейся суетой. Вот в гостиную с самодовольной улыбкой прошествовала мачеха... Девушка на минуту поверила, что незнакомец – это именно тот, кого выбрали ей в мужья. Может, он совсем не так суров, как кажется? Может, он приехал, чтобы посмотреть, получится ли из нее хорошая жена? Может...
Внезапный уход леди Кэлдервуд заставил Джеми засомневаться. По походке мачехи она сразу поняла, что та в бешенстве. А отец вообще не появился. Все стало ясно. Кем бы ни был гость, это не жених. Надо быть полной дурой, чтобы хоть на мгновение поверить, что ее собираются выдать за молодого и красивого. Пора было возвращаться в свою мансарду.
Джеми уже собралась покинуть наблюдательный пост, когда появилась камеристка мачехи. Она прошла через холл и исчезла за дверью малиновой гостиной. Наверняка выполняет поручение леди Кэлдервуд. Минута шла за минутой, а Сми-дерс все не выходила. Странно... О чем гость может говорить так долго с простой служанкой? Джеми решила посидеть еще немножко.
Звук открывающейся двери мачехиных покоев заставил ее еще больше сжаться. Однако ее милость спустилась по лестнице, не глядя по сторонам, и оказалась в холле одновременно с вышедшей из гостиной камеристкой.
С того места, где находилась Джеми, ей было все прекрасно слышно.
– И что же это ты, интересно, так долго обсуждала с его светлостью? – ядовито спросила мачеха.
Камеристка залилась краской.
– Ничего такого, миледи. Его светлость просто поинтересовался, как у меня дела... и еще рассказывал о моей бывшей хозяйке.
Леди Кэлдервуд подняла брови.
– Вот как? Надо же, какой... как мило с его стороны. – Она круто развернулась и, уже взявшись за дверную ручку, снова посмотрела на камеристку. – Жди меня в туалетной комнате.
Тон, каким это было сказано, был знаком Джеми. Леди Кэлдервуд всегда говорила именно так, когда собиралась наказать кого-то из домочадцев. По тому, как камеристка побежала наверх, было видно, что она тоже все поняла, бедняжка.
Прошло минут пять. Мачеха показалась снова и начала подниматься по ступенькам, направляясь, очевидно, в туалетную комнату. Вид у нее был еще более сердитый, чем до этого. По нахмуренным бровям и сжатым в ниточку губам можно было догадаться, что разговор с гостем не доставил ей никакого удовольствия, даже напротив. А если это так, то им всем остается только уповать на Бога.
Джеми продрогла насквозь, ноги затекли, да и вообще, надо было возвращаться в свою комнату, пока ее никто не заметил. Но она не могла уйти, не увидев еще раз того, кто мог бы войти в ее жизнь... пусть даже воображаемую. Ей по крайней мере будет потом о чем мечтать, за что цепляться душою, когда она встретится с человеком, которого выбрали для нее родители.
Не успела леди Кэлдервуд скрыться из виду, как в холле появился дворецкий. Ему пришлось ждать не менее четверти часа, прежде чем гость вышел из гостиной и потянулся за плащом. Его светлость стоял, нахмурившись, словно бы не замечая дворецкого, который хлопотал вокруг него, но потом вдруг с улыбкой повернулся к нему и поблагодарил, и Джеми увидела его преобразившееся лицо. Дворецкий просиял. Девушка была просто сражена.
Дверь со стуком захлопнулась за гостем, вернув Джеми к действительности. Мечта осталась мечтой. Вот-вот должен приехать ее настоящий жених. Меньше всего ей хотелось сейчас увидеться с ним. Как бы это оттянуть?.. Джеми, дрожа, поднялась на ноги.
– Господи, мисс Джесмина, вы испачкали подол платья.
– Что? А, это ты, Смидерс, я тебя не заметила. Что?.. О господи, мама меня убьет. – Джеми охватило отчаяние. Как быть?
– Давайте я вам помогу. – Смидерс схватила Джеми за руку и торопливо повела ее вверх по лестнице. В комнате она осмотрела подол и помогла девушке стянуть платье. – Закутайтесь во что-нибудь, иначе замерзнете насмерть, пока я это отчищу.
Джеми, завернувшись в шаль, присела на краешек кровати и стала смотреть, как работают умелые руки Смидерс. Вскоре от пятен не осталось и следа.
Смидерс помогла Джеми одеться, приговаривая:
– А у вас нет какого-нибудь цветного пояса, шарфа? Или можно приколоть цветы. Чисто белое не очень хорошо смотрится, особенно при вашей светлой коже.
Джеми поморщилась.
– Ничего такого у меня нет. Мама могла бы одолжить что-нибудь, у нее полно всего. Только я не уверена, что она мне даст, если я ее попрошу. Может, ты это сделаешь?
Лицо Смидерс окаменело.
– Мне очень жаль, мисс, но тут я вам не помощница, – проговорила она через силу. – Леди Кэлдервуд меня уволила. – (Джеми ахнула.) – Завтра утром я уезжаю.
– Ох, Смидерс, это ужасно! Но почему? А рекомендацию она тебе даст?
С невеселой улыбкой Смидерс объяснила, что ее положение хоть и не блестяще, но все же не безвыходно. Уж какую-никакую рекомендацию леди Кэлдервуд все же напишет – ведь она не была замечена ни в чем дурном. Правда, ее милость дала ей понять, что, если новый наниматель потребует дополнительных сведений, она будет вынуждена намекнуть ему на что-нибудь этакое в ее прошлом.
– А что-то было? – вырвалось у Джеми. Смидерс сердито посмотрела на нее, девушка смутилась.
– Я вижу, вы уже жалеете, что спросили. Хотя этого следовало ожидать, живя в доме леди Кэлдервуд с ее-то прекрасными манерами... – (Тут Джеми покраснела как рак.) – Не расстраивайтесь, – сказала, заметив это, Смидерс, – я не обиделась. Нет, ничего подозрительного в моем прошлом не было. Да и сейчас я ничего не рассказала своему прежнему нанимателю. Ее милость ввели в заблуждение.
– Уж не этот ли джентльмен, который только что уехал?
– Может, и он.
– Как низко с его стороны! Зачем это ему понадобилось? Отвратительно! – Джеми была так возмущена несправедливостью, что позабыла о своих собственных проблемах.
Смидерс пожала плечами.
– Давайте не будем больше говорить об этом, – сказала она. – Что было, то было. А сейчас вам надо готовиться к встрече со своим женихом, а мне – собирать вещи. Ее милость приказала запрячь двуколку. Отправлюсь с рассветом. Сначала на постоялый двор, ну а оттуда доеду в дилижансе до Бата.
– А там что будешь делать?
– В Бате есть несколько приличных агентств по найму домашней прислуги, гувернанток, компаньонок. Если не повезет там, попытаю счастья в Лондоне. А сейчас простите, мисс, и прощайте. Удачи вам.