Смерть в кредит - Джеймс Гриппандо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек изобразил преувеличенное негодование:
– С милым рай и в шалаше. Да будет тебе известно, что этот самый обыкновенный человек нравится ей таким, какой он есть.
– А тебе почем знать?
– Потому что это она предложила защищать статую Давида на том основании, что четырнадцатидюймовый пенис – ничего особенного.
У Тео пиво чуть из ноздрей не полилось.
– Ага. У вас секс-то был?
Тео понятия не имел, насколько сложный вопрос он задал другу.
– О таких вещах не рассказывают, – ответил Джек.
Тео кивнул.
– Видно, дело было при выключенном свете. В темноте все предметы кажутся больше, чем на самом деле, особенно когда какая-то колдобина размером с «кадиллак» ворочается у тебя во рту; тебе и невдомек, что на самом деле это всего лишь малюсенькая крохотулечка писю…
– Да-да, я понял. Спасибо, что просветил.
– Всегда пожалуйста.
Джек поймал взгляд Мии на противоположной стороне барной стойки. Она чуть заметно кивнула ему и улыбнулась, а потом направилась в их сторону. Пока она шла к ним, Джек ловил себя на мысли, что раз за разом их встречи приносят ему все большую радость. Разум лихорадочно заработал, вычисляя, что бы это могло значить, и Джек тут же себя одернул, ибо момент выпал и вправду редкостный.
Уже второй раз за последние десять минут ошеломленный Тео Найт потерял дар речи.
Глава 3
Джек зажигал свечи: четыре на журнальном столике, шесть – на каминной полке, еще с десяток расставлены в стратегическом порядке по комнате. Он отступил на шаг, восхищаясь теплым мерцанием.
«Свечи, – подумал он. – В прошлый раз я зажигал свечи, когда в Майами бушевал ураган, а моя кубинская бабушка стояла на коленях и вслух молилась святой Варваре и святому Лазарю».
Впрочем, в этот вечер не было рядом ни бабушки, ни праздничного торта, да и электричество работало исправно.
Скоро должна прийти виновница торжества.
Да, Мия и впрямь была эффектной женщиной. Подцепить красотку – дело плевое, по крайней мере для Джека. Другая история – найти красотку с мозгами. Сам он был высок и темноглаз, что указывало на испанские корни. Бывшая жена говаривала, что Джек хорош этакой разнузданной привлекательностью певца в стиле кантри – разве что в шляпах он выглядел по-идиотски и слон ему на ухо наступил, а так – вся округа бы по нему с ума сходила. Теперь, когда вторая половина перестала быть частью его жизни, Джеку оставалось полагаться на сомнительные комплименты Тео.
Джек втянул носом воздух, принюхиваясь. По всему жилищу распространился терпкий коричный аромат – чудесные ароматические свечи сделали свое дело: от напалмовой паэльи осталось лишь воспоминание. М-да, сгорела дотла. Кто же знал, что двести градусов в течение часа совсем не то же самое, что четыреста на тридцать минут? Да ладно, все равно получилось бы несъедобно. Джек поражался: ну как же так? Знаменитый шеф-повар, ведущий кулинарного шоу на телевидении, выпустил собственную книгу рецептов, бестселлер, и вдруг забыл упомянуть, что рис, прежде чем ставить в духовку, надо отварить.
– Джек, чувствуешь, чем-то пахнет?
Джек обернулся – в коридоре стояла Мия, облаченная в одну из его белых рубашек к смокингу, которая теперь наверняка станет любимым предметом его гардероба.
– Корицей, – промямлил Джек, пока к нему возвращался дар речи. «Корица. Ну вот, я снова могу говорить».
Пока он готовил, Мия прилегла вздремнуть, и в ее лице угадывалась сонливость. Мия подошла к нему, положила руки на плечо и с улыбкой спросила:
– Готовишь?
– Пытаюсь.
– А что именно?
– Паэлью хотел состряпать. Скончалась, бедняжка, не приходя в сознание.
– Что-что?
– Да так, ерунда. Давай устроим себе праздник. Приглашаю тебя в ресторан.
Мия нахмурилась:
– На ужин? Черт, а который час?
– Дело к шести.
– Боже мой! Я что, весь день проспала?
Джек ухмыльнулся как самодовольный девятнадцатилетний парень. Они встретили рассвет, пару часов вздремнули и с утра пораньше исполнили «на бис».
– Шесть-семь оргазмов – лучшее начало дня.
– Не льсти себе, миленький мой.
– Ну, тогда три или четыре.
– Сомневаюсь.
– Ну хотя бы приятное покалывание, которое бывает, когда приложишь сокровенное к стиральной машине? На полном отжиме.
Лицо Мии осветилось белозубой улыбкой, которая вскоре угасла.
– Я сегодня не смогу. Надо идти.
– Уходишь? Куда?
– Домой.
– Зачем?
– Да так, есть планы.
Он отступил на полшага и облокотился о кухонную стойку.
– Планы? Собираешься помыть голову или что-то другое?
– Я не на свидание, если ты об этом. Я же говорила: мне никто, кроме тебя, не нужен.
– Зачем же ты тогда уходишь?
– Надо с подругой встретиться. С Эмилией. Помнишь, я тебе про нее рассказывала. Она месяц как развелась – уже три недели обещаю с ней пообщаться. Вот, на сегодня договорились.
– А отменить никак нельзя?
– Перестань, Джек. Ты же сам в разводе. Знаешь, каково это.
Да, воспоминания были свежи.
– Хорошо, я понял. Ты права. Что ж, останусь дома, буду отковыривать паэлью.
– Я знала, что ты поймешь. – Мия взяла его за руку и поцеловала в уголок рта.
Он поцеловал ее в ответ, но тут же отстранился.
– Тебе пора. Не будем начинать то, что затянется надолго.
– Ну, полчасика в запасе у меня еще есть. За это время можно преподать тебе пару уроков.
– Разве? И чему конкретно ты меня собираешься учить?
– Многому.
– А именно?
– Ну, скажем, – начала она, – что общего между поцелуем и недвижимостью?
Джек задумался, хотя обстановка мало способствовала связному мышлению.
– Не знаю, сдаюсь.
Она прижалась к нему, легкими поцелуями осыпая губы, подбородок, шею.
– Место решает все.
– А-а, понял. То есть… гм… знаешь, это как-то…
– Джек. – Приподнявшись на цыпочки, Мия взглянула на него в упор.
– Да? Что?
– У нас всего двадцать девять минут, а еще многое предстоит сделать.
– Тружусь до седьмого пота, – проговорил Джек, провожая ее в спальню, – но кому-то надо этим заниматься.
Мия уехала в седьмом часу, а к восьми Джек уже направлялся в «Ритц-Карлтон». После отъезда Мии Джек неосмотрительно подошел к телефону – понадеялся, что она передумала и решила вернуться. К его немалому разочарованию, в трубке раздался голос Уильяма Бейли из адвокатской конторы «Бейли, Беннинг и Лангер». Один из партнеров отказался от участия в важном мероприятии по очередному сбору средств на благотворительность, и у фирмы образовалось лишнее приглашение. Уильям сразу вспомнил о Джеке.
– У меня, к сожалению, нет спутницы, – сказал тот.
– Приходи на коктейли. Можно по-холостяцки.
– Спасибо, только…
– Слушай, Джек. Один из приглашенных – генеральный директор крупной бухгалтерской фирмы – кстати говоря, седьмой по величине во всей Америке. По слухам, он ввязался в громкую биржевую аферу, и, между нами, его в скором времени выведут на чистую воду. Я больше чем уверен, что ему понадобится хороший адвокат.
Джек задумался. Уильям как-то обмолвился, что если Джек окажет ему любезность и возьмется отстаивать статую Давида, то в будущем последуют дела покрупнее. Мысленно он уже слышал упреки Тео, обвиняющего его в «продажничестве». Впрочем, голос домовладельца, которому Джек задолжал за прошлый месяц, оказался громче.
– Хорошо. Я приду на вечеринку.
От его дома на Ки-Бискейн до «Ритца» на Коконат-гроув было минут двадцать езды – достаточно, чтобы передумать. Джеку не доводилось работать на крупную контору, если не считать летней практики в студенческие времена. Впрочем, он имел понятие о том, как распределяются приглашения на пижонские мероприятия, подобные предстоящему банкету. Директор по маркетингу преподносил дело так, словно речь шла о вожделенных билетах на чемпионат по бейсболу. Впрочем, от участия в мероприятии уклонялись всеми доступными средствами до тех пор, пока сам генеральный не принимался рассылать персоналу и-мейлы угрожающего характера: «В конце-то концов! Как не стыдно?! Имейте в виду, что если сегодня же не наберется двенадцать человек, чтобы занять наш стол, я вам клянусь, ежегодную вечеринку в честь основания фирмы мы проведем в том же хлеву, куда ходим на праздники. И я не шучу!»
Едва Джек передал ключи от машины лакею, чтобы тот отогнал ее на парковку, зазвонил телефон. Это был Тео.
– У тебя что, радар, что ли? – удивился Джек. – Или уже по всему Интернету развесили объявления, что меня норовят перекупить?
– То есть ты опять встречаешься с Мией?
– Нет. У нее на вечер планы.
– Сочувствую, чувак. Сидишь на антидепрессантах?
– К черту таблетки.
– Может, сходим на стриптиз?