Страж Кодекса. Книга VIII - Илья Романов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав своё имя, он отвлёкся, а Лагерта взглянула на меня и вновь спрятала глаза. М-да, странная женщина…
— Да, дружище? Неужто нашёл работу и для меня? — оскалился берсерк, что одним из первых принял моё командование.
— Нашёл, — кивнул ему и указал на карте сектор, который нужно было зачистить в первую очередь. — Возьми Циолиса, Холидея, Джефферса и небольшой отряд. Проверьте вот этот участок, — обвёл маркером на карте. — Судя по данным, — сверился с планшетом, — в этом квадрате имеются сети пещер. Неглубокие, но твари могли засесть там.
— Понял, сделаю, — похлопал он меня по плечу. — Но Стихийники там не подойдут, только…
— Физики, да, — вновь кивнул я и указал рукой на Перуна, сидящего в обнимку с винтовкой на ящике. — Перун выдаст тебе всё необходимое.
Про «необходимое» уже знал чуть ли не весь форт. Чудодейственные эликсиры, которые залечивали раны, стали своего рода секретом Полишинеля. О них старались не говорить при моих гвардейцах и мне лично, но все о них знали.
— Необходимое — это хорошо, — обрадовался Харальд. Ему уже посчастливилось испытать на себе Кровавые Слёзы.
Перуну не нужен был мой приказ. Он и так всё понял, а потому поднялся с ящика, махнул названным лицам рукой, и те покинули шатёр.
— Григорий, — спокойно произнёс я, и он в тот же миг возник рядом.
— Надеюсь, ты не оставишь меня в тылу? — с прищуром спросил он.
— Зря надеешься, — хмыкнул я и передал ему списки. — Нужно отсортировать людей и составить отряды. Рассчитывай на пятёрки, но если удастся собрать полные десятки, то выйдет отлично. Как закончишь, выдели среди них тех, кто будет командовать своей группой и отправляй к снабженцам. Каждому необходимо выдать новое оружие, амуницию и средства первой необходимости. Если Голд встанет в позу, то шли его ко мне.
— Эх, — вздохнул Гриша и пробежался по листам бумаги. — Сделаю…
— Отлично, — моя шея от количества кивков уже начала поднывать.
Постепенно шатёр пустел, и вскоре я уж было подумал, что остался один. Настолько был поглощён картой Австралии, думая, как лучше спланировать поход с убийством главного ублюдка, как не заметил ещё одного присутствовавшего.
— Кгхм… — тактично кашлянули за моей спиной.
Обернувшись, увидел ту самую кузину Харальда, которой задание так и не дал. Женщина смирено ожидала и не встревала в разговоры, а потому я и забыл про неё.
— Лагерта, кажется? — спокойно спросил, хотя и знал её имя.
Судя по эмоциям, что промелькнули на её лице, этот вопрос, похоже, её задел. Но виду она не подала.
— Именно так, — убрала северянка локон за ухо и посмотрела мне в глаза, чтобы в следующий миг опять их спрятать. — Для меня найдётся задание?
Рассматривая её женственное лицо со свежим шрамом на щеке, который был уже едва заметен благодаря работе целителей, думал, какое задание ей дать. Все важные вопросы как бы урегулировались, и спектр задач поставлен…
— Найдётся, — придумал я чем её занять. — Нужно проверить продовольственные запасы. При прорыве пострадала часть складов, и какие-то из них могли прийти в негодность. Составь перепись. Также проверь поварской личный состав. Нужна ли им помощь и что требуется. Воевать на голодный желудок нам не с руки.
— Отправляешь меня на кухню, потому что я женщина? — сжала она кулаки и подняла взгляд, встретившись со мной глазами.
Я приподнял бровь, удивляясь её логике.
— Я отправляю тебя туда, потому что решил доверить это задание тебе, — в моём голосе появились нотки стали. — Если вам, Лагерта Карлсен, мешают исполнить приказ личные мотивы и принципы, то более вас здесь не задерживаю. Я найду, кому это поручить, и буду уверен, что человек с этой задачей справится, невзирая на половую принадлежность. Я понятно объясняю, Лагерта Карлсен?
Она промолчала, продолжая непокорно смотреть мне в глаза. Но ничего, и не с такими приходилось иметь дела. До Амазонок, которых я как-то повстречал в Джунглях Карнака, ей ещё очень далеко.
— Не слышу ответа, Лагерта?
— Будет сделано, — чуть ли не прорычала она и пулей вылетела из шатра.
Несколько секунд посмотрев ей вслед, покачал головой.
Женщины…
Так, ладно, судя по времени, Ефрем с остальными должны вот-вот вернуться. Нужно проверить состояние гвардии, а затем выйти на связь с Заебосом. Что-то демон задерживается с пленным, а мне очень хочется с ним поговорить.
Покинув шатёр, вдохнул полной грудью витающий запах крови. Форт пережил бойню, а теперь приходилось разбираться с её последствиями. Те, кто ещё был в состоянии стоять на ногах и не падал от истощения, разделывали трупы чудовищ на наличие желеек, затем все останки отвозились грузовиками в специально выделенное место, где их сжигали. Трупы имеют привычку гнить, после чего недалека возможность возникновения различных заболеваний и нашествия вредителей.
С кровососами и погибшими дела обстояли иначе. В первую очередь соорудили братскую могилу, ибо разобрать, кто есть кто в таком количестве тел, часто разорванных в клочья, не предоставлялось возможным. С защитниками поступали иначе — их хоронили отдельно.
Одним словом — работа кипела. Каждый был при деле, либо же восстанавливал силы.
— Ваше благородие…
— Дмитрий Борисович…
— Господин…
Попадавшиеся мне на пути защитники останавливались и отдавали воинское приветствие. Охотники били себя в грудь и кивали, а солдаты прикладывали вытянутую ладонь к виску.
— Дмитрий Борисович! Дмитрий Борисович! — раздался позади меня мужской крик.
Обернувшись, увидел спешившего ко мне Роберта Доусона. Он возглавлял мой… М-да, уже считаю этот форт своим… В общем, он возглавлял полевой госпиталь. Способный, стойкий характером и радеющий за человеческие жизни. Достойный своего призвания человек.
Я остановился и дождался, пока он подойдёт.
— Фух… наконец-то я вас поймал, Дмитрий Борисович! — попытался он отдышаться.
— Что-то случилось, Мистер Доусон? Насколько я знаю, всё необходимое уже доставили в госпиталь, а его расширением уже занимаются.
— Да, но я не по этому поводу! — поправил он очки и вздохнул. — Тут такая ситуация, Дмитрий Борисович… С большой частью пострадавших я и мои ребята справимся, но с тяжёлом ранеными…
— Ближе к делу, Мистер Доусон, — поторопил его, а то он может так долго подводить.
Воровато оглядевшись, усталый мужчина в заляпанном кровью белоснежном халате наклонился