Седьмой круг - Алекс Джиллиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Случилось еще кое-что, о чем я не могу молчать. И, если письмо не попадет в ваши руки, я не сильно удивлюсь. Неделю назад ко двору прибыла леди Беатриса Флетчер. Думаю, вы знаете эту леди. Она сестра Вашего супруга. Беатрис находиться под покровительством герцога Норфолка. Его особое отношение к Беатрис объясняется причинами, которые я не имею права разглашать. Не думайте о плохом. Леди не любовница его Светлости, скорее друг его хорошего друга. Звучит запутано, но это все, что мне дозволено Вам открыть. О Вашем муже я ничего не могу написать, кроме того, что он не прибыл ко двору со своей сестрой. Его местонахождение окутано тайной и для меня тоже.
Умоляю Вас, Элизабет, если в вас еще остались чувства к этому не достойнейшему из людей, убейте их. Так будет лучше для Вас. Нет ничего хуже напрасных надежд.
Я обязательно напишу вам об исходе суда над королевой и дальнейшем развитии событий. А сейчас мне остается только молиться за ее грешную душу.
Шлю Вам, моя дорогая, горячий привет и пожелания здоровья. Ваша подруга Луиза Чарлтон."
Август 1536 г. Уайт Холл.
"Элизабет!
Снова пишу Вам, не дождавшись ответа. Вот уже восемь писем ушли к Вам. Но я не знаю, получили Вы их или нет. Я требовала ответа у графа, и он заверил меня, что не перехватывал переписку. У Ричарда много пороков, но он не лжец.
Почему же Вы молчите?
Вы больны?
Обижены?
Разочаровались в нашей дружбе?
Умоляю Вас, миледи, ответьте. Даже, если тяжело, если не можете писать. Пусть напишут другие.
Не могу понять, что произошло. Неизвестность мучает меня. Вы, как никогда, нужны мне. После всего, что случилось. Казнь королевы, скорый брак короля на леди Джейн и моя собственная свадьба. Вы даже не поздравили меня. Я теперь графиня Скроуп. И я так несчастна без Вас. Муж увозит меня совсем скоро в свое имение в Дорчестере. Господь Милосердный, это на другом краю Англии. Я буду так далеко от Вас. Ну, почему вы не пишете, миледи? Я так тревожусь о Вас. Столько месяцев тишины.
Прошу, напишете мне. Всего пару строк. Я должна знать, что Вы живы!
Не ведающая покоя, истерзанная опасения и преданная вам. Графиня Скроуп."
Сентябрь 1536 г. Дорчестер. Поместье графа Скроупа.
— Что ты здесь делаешь, дорогой брат? — спустившись в небольшую, но светлую и уютную гостиную спросила Луиза, изумленно разглядывая запыхавшегося после долгой езды верхом графа Мельбурна. В большое распахнутое настежь окно, она могла видеть людей из свиты графа во дворе, распрягающих лошадей.
— Решил навестить свою сестру. Разве это преступление? — усталая улыбка тронула губы графа. Сбросив в руки лакея пыльный плащ, он приказал подать ему порцию крепкого вина, а сам расположился на скамье возле камина. — Как твой муж?
— Уильям на охоте. Мы не ждали тебя, Ричард. — с укором сказала Луиза. — Что-то случилось?
— Нет. Я приехал попрощаться. Король отправляет меня домой.
— Что? — лицо девушки побледнело. — Как? Ты прогневал Его Величество?
— Нет. — Ричард приглушенно рассмеялся. — У меня особое поручение. Тайное задание, можно сказать. Но я даже рад этому. Мне надоел двор.
— Вот, уж не поверю. О твоих похождениях по спальням самых известных красавиц слагают легенды.
— Все когда-нибудь приедается, милая сестра. Скажи мне, ты счастлива с мужем?
— Он добр ко мне. — Луиза отвернулась к окну, и брат мог видеть только ее напряженный профиль.
— Я знаю, что тебя тревожит, Лу. Я привез от него письмо. — тихо сказал Мельбурн. Луиза резко втянула воздух, прижав тонкие руки в белых перчатках к груди. В глазах, обращенных на брата, мелькнула боль. — Если бы я мог уберечь тебя. Я пытался предупредить, но ты и слушать не хотела.
— Ричард!. - в голосе Луизы сквозило неприкрытое страдание. — Только не тебе судить меня. Я не сделала ничего плохого. Я люблю его.
— Не делала ничего плохого? — Мельбурн яростно полыхнул глазами, вскакивая на ноги. — Ты была любовницей герцога Саффолка, который женат и старше тебя в два раза, какие там, в три. Ты выставила меня дураком. Я один не знал о том, что ты греешь его постель, вместо того, чтобы играть в куклы.
— Какие куклы, Ричард? — горько спросила Луиза. — Ты привез меня в Лондон, чтобы выдать замуж. Я сделала то, что ты хотел! Я не обещала никому свою душу и сердце. Только руку.
— И тело, черт тебя побери. — разъярённо кричал Мельбурн. — Когда Брендон отдал мне письмо для тебя, я сразу вспомнил все, что ты писала Элизабет, и понял, кто твой таинственный любовник.
— Мало того, что ты читал мою переписку с Элизабет, ты вскрыл и письмо герцога? — глаза Луизы воинственно сверкнули.
— Нет. Я не читал. Мне было достаточно выражения его лица.
— Если ты думаешь, что я должна стыдиться, то ошибаешься. — достоинством королевы произнесла графиня Скроуп. — Никто не пострадал от моей связи с Чарльзом. Все закончилось, когда я вышла замуж.
— А это что? — презрительно бросив скрепленный печатью герцога конверт к ногам сестры, спросил Ричард.
— Откуда мне знать? Мне никто не писал сюда. Может, были и другие письма. Не от Чарльза? — глаза Луизы подозрительно уставились на графа. Мельбурн послал ей уничтожающий взгляд, и брошенному на пол конверту добавился еще один, но без печати.
— Это единственное письмо от нее. Других не было. Я получил его две недели назад. — неожиданно усмирив гнев, сдержанно ответил Ричард.
Луиза бережно подняла оба конверта. И первым открыла письмо от Элизабет Невилл. Там была всего одна строчка.
"Я убила Девида Купера".
Глаза юной графини наполнились слезами. Пальцы, держащие помятый листок, дрожали.
— Ты читал? — тихо спросила она.
Ричард бросил на сестру мрачный взгляд и кивнул. Графиня прикусила нижнюю губу, и с отчаяньем посмотрела на Мельбурна.
— Вот почему она молчала. — воскликнула Луиза. — Она боялась написать мне, боялась признаться. Все из-за тебя, Ричард. В самые сложные моменты жизни я не могла спросить совета единственного в мире человека, которому доверяю, потому что этот человек боялся твоего гнева. Если ты что-то с ней сделаешь, я никогда не прощу тебя.
— Черт возьми, сестра. Я давно знаю об этом. Роберт написал мне еще три месяца назад. И я не предпринял ничего против твоей подруги. Если она убила Купера, значит, он это заслужил. Он был ублюдком, думаешь, я этого не замечал?
— Не хуже тебя, Мельбурн. — холодно отозвалась Луиза, разглядывая кривые буквы, написанные неуверенно дрожащей рукой подруги, и представляя боль и страх, который испытывала Элизабет эти долгие месяцы ожидания наказания, которое придумает для нее граф за убийство своего поверенного. Луиза, как никто другой, помнила и понимала, что значат страх и боль, заставляющие молчать. Ведь иногда, в самых крайних моментах, только молчание и сможет спасти. Луиза думала, что Элизабет никогда не узнает этого, не поймет. Ее воля, сила, ярость во всех проявлениях в сто крат превышали подобные чувства у мужчин.