Финансы Великого герцога - Франк Хеллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, Филипп, никогда больше не связывайся с государственными облигациями! Помни о том, что произошло в Швеции в 1809 году. Как красиво выразился исследователь старины, «своей первой обязанностью новое правительство почло навести порядок в расстроенной экономике. По зрелом размышлении оно списало половину государственного долга…». Так поступили в Швеции, но на Менорке действуют с большей основательностью: они списали все!
Славное дельце, господин Колин! Славное, славное дельце!
Глава пятая
Весенний вечер в Марселе
Шестого марта 1910 года около пяти часов вечера в портовых кварталах Марселя на рю де Олив можно было заметить господина средних лет, с черными усами, в ладном сером костюме и серо-зеленом драповом пальто. Прекрасный день сменился прохладным вечером; воротник у усатого господина был поднят до самого подбородка, а шляпа так глубоко надвинута на лоб, что, кроме усов и белков глаз, ничего нельзя было разглядеть.
Он шел быстро, то и дело поглядывая на номера домов. Дойдя до девятнадцатого, он остановился и некоторое время его разглядывал.
Дом номер девятнадцать располагался несколько в стороне от других и выглядел не совсем необычно. Дом был окружен садом. Над входом висело миниатюрное изображение судна, а над крышей вечерний бриз трепал французский морской флаг. Все говорило за то, что дом принадлежит моряку.
Отворив садовую калитку, господин в сером вошел внутрь и, сделав несколько шагов, очутился перед дверями дома. Он постучал молотком, который висел у двери; ему открыла горничная.
— Капитан Дюпон дома?
— Как вас представить?
— Как человека, который хочет нанять яхту.
— Пожалуйста, входите, я доложу о вас.
Незнакомец был препровожден в маленькую приемную, где опустился на американский стул-качалку.
Минуту спустя дверь распахнулась, и в приемную, переваливаясь, как это свойственно морякам, вышел коренастый, чуть полноватый мужчина. Он был совершенно лыс, а его краснощекую физиономию окаймляла борода, тронутая проседью.
— Капитан Дюпон?
— Так точно.
— Мне сказали, что у вас есть яхта.
— Вас не обманули.
— И что ее можно нанять.
— Бывает, что можно.
— Также и для дальнего плавания?
— Только для дальнего. Думаете, мы тут вдоль берега ползаем?
— Тем лучше. Как с вами рассчитываются?
— Смотря по обстоятельствам. Обычно — по неделям, но есть исключительные случаи.
— Хорошо, и какова ваша цена в неделю?
— Триста франков, не считая провианта и угля.
— Это приемлемо. Вы сопровождаете яхту?
— Всегда. Думаете, в пятьдесят человек уже ни на что не годен?
— Разумеется, нет, капитан. А сейчас вы свободны?
— Гм. Да.
— Вам знакомы Балеарские острова?
— В некотором роде. Я был там три раза.
— А Менорка?
— Да, но вы же не собираетесь..?
— Плыть на Менорку? Да, я собираюсь плыть на Менорку.
— Но там революция.
— Вы слышали об этом? Ну что ж, возможно. Возможно, что так, капитан. Я журналист, и мне интересно выяснить, вранье это или нет.
— Гм. Но я не журналист, и мне неинтересно выяснять, вранье это или нет.
— Значит, такие исключительные случаи вам неинтересны?
— Смотря по обстоятельствам. Не меньше пятисот в неделю.
— Это — тоже смотря по обстоятельствам. Когда мы сможем отчалить?
— Послезавтра.
— Не годится. Самое позднее — сегодня вечером.
— Времени очень мало. Я бы сказал, исключительно мало.
— Давайте так: пятьсот пятьдесят, не считая провианта, и отчаливаем в половине одиннадцатого.
— Отлично. Но ночью, похоже, будет ветер.
— Вас пугает легкое волнение на море, капитан?
— Да. Я не знаю, как его переносят журналисты.
— Узнаете сегодня вечером. Мне сказали, что ваша яхта стоит у восточного пирса.
— И вам опять не соврали. Кто вас сюда прислал?
— Сначала я хотел плыть Алжирским пароходством, завтра — но там мне сказали, что их суда больше не ходят на Менорку.
— Охотно верю. И вас послали ко мне?
— В конечном итоге — да. Я был и у других.
— Но никто не соглашался; охотно верю. Вы сами найдете яхту или пойдете со мной?
— О, я найду ее сам. Восточный пирс. Ждите меня около десяти. Здесь задаток за неделю и столько же на провиант. Забыл спросить: как называется яхта?
— «Аист»!
— Хм… Но это не страшно: пассажирок у нас на борту не будет. Доброго вечера, капитан Дюпон, и — ждите меня, как я сказал.
— Вы не хотите подписать контракт?
— Мне сказали, что с вами это излишне.
— Вот это мне нравится, монсеньор; вот это дело! Вам сказали правду. Не беспокойтесь, отчаливаем в половине одиннадцатого, буду вас поджидать. Простите, как ваше имя? На всякий случай, монсеньор.
— Профессор Пелотард. Я живу в «Д'Англетер». Всего доброго, капитан.
Гость ушел, явно довольный визитом. Капитан проводил его до двери. Но не успел он запереть ее, как снова постучали. Он открыл, полагая, что его гость что-то забыл. Но вместо давешнего господина он обнаружил за дверью двух других.
Один был маленького роста, с сединой в волосах и в золоченом пенсне. Его спутник был очень крупный мужчина, лет тридцати пяти, с закрученными черными усами и карими глазами, взгляд которых был флегматичен и оживлен одновременно. Когда он сделал шаг, чтобы поздороваться, капитан заметил, что незнакомец хромает.
— Вы капитан Дюпон?
— Да, господа, чем могу служить?
— Нам необходимо поговорить с вами. Вы можете уделить нам минуту?
Капитан, несколько ошарашенный двумя посещениями кряду, впустил их в маленькую приемную и сказал:
— Простите, господа, что не могу уделить вам много времени. Не позднее чем через пять минут я должен отправляться в порт.
— Хорошо, полагаю, мы уладим это дело еще быстрее. У вас можно нанять яхту, не правда ли? Разговор вел тот, что был выше.
— Как правило, можно.
— Нам так сказали. И ваша яхта — для дальнего плавания?
— Да, монсеньор, но…
— И вы сами выполняете обязанности капитана. Нам сказали, что вы превосходный капитан. Сколько стоит прокат вашей яхты?
— Обычно триста в неделю, не считая провианта и угля. Но, монсеньор…
— Вам знакомы Балеарские острова? Капитан рассмеялся.
— Да, господа. Мне знакома даже Менорка. Ведь вы отправляетесь именно туда?
Незнакомцы переглянулись в замешательстве, которое им не удалось скрыть. Затем тот, который вел переговоры, наморщил лоб и сказал:
— Если это шутка, капитан Дюпон, то это — неудачная шутка. С чего вы взяли, что мы отправляемся на Менорку?