Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Эротика » Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Читать онлайн Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:

— В чем дело! — передразнил бас. — Джордж, там ещё один! Он желает знать, в чем дело.

Я не расслышал ответа Джорджа, но, судя по тому, как заржал бас, это было нечто нецензурное.

— Выходи, голубок! — гаркнул он. — Это полиция!

Из темноты выплыло бревно, которое врезалось мне между глаз; все вдруг поплыло. Какая полиция? Откуда здесь полиция? Издеваются надо мной, мерзавцы!

— Уйдите! — простонал я. — Я устал.

На секунду воцарилось молчание, потом меня оглушил дикий рев, прозвучавший из стофутового динамика, воткнутого мне в ухо:

— Устал! Щас я тебе жопу прострелю! Открывай дверь, паршивый пидорас! Это полиция!

Вы знаете — что-то подсказало мне, что там и вправду полиция. Я спустил с дивана одну ногу, потом другую, затем подобрал оторвавшуюся голову, ощупью нашел дверь и повернул ключ.

Дверь рывком распахнулась. Передо мной высился шестифутовый блюститель закона, ненавидящие глаза которого смотрели на меня так, будто я был кусочком протухшего камамбера, который имел наглость пристать к подметке его ботинка.

— Выходи, цыпленочек! — злобно гаркнул он. — Подружки заждались тебя в фургончике.

Мне стало дурно.

— Послушайте, — проквакал я. — Это ошибка!

— Ты прав, сынок. Ее допустил твой папаша. Поскупился на презерватив, жмотина.

Удар попал в цель. Я почувствовал, как вскипает кровь в моих жилах.

— Слушайте, я вовсе не из них…! — проорал я.

Полицейский вздохнул.

— Да, конечно. Пошли со мной, сынок…

Я решил не сдаваться.

— Вы только меня выслушайте! Хоть две секунды!

— Тебя силой, что ли, вывести?

— Я продавец! — завопил я. — Я приехал сюда, чтобы продать швейную машинку!

— Скажешь это сержанту! — заорал он. Куда громче, чем я мог даже мечтать. — Топай!

Он стиснул мою руку кулачищем размером с кабанью голову и подтолкнул меня по коридору. Очутившись в прихожей, я не поверил своим глазам. И прихожая, и гостиница лежали в руинах. Как будто здесь произошло танковое сражение. Все картины сорваны, растения выдраны из горшков, бочки с землей перевернуты.

Изумительный белый ковер был разодран или изрезан в клочья и залит кровью, а потрясающий синий костюм-тройка превратился в сорок семерку. Пружины из выпотрошенного дивана в беспорядке валялись на полу, как впавшие в ступор змеи.

Во всей гостиной осталось только два неповрежденных предмета: 8-миллиметровый проектор, валявшийся на боку, на камине, и швейная машинка.

В одном углу, похоронив голову в руках, сидел незнакомый бритоголовый парень в кожаной куртке, а на груде из обломков стола и обрывков одежды скорчился Френсис, по окровавленной физиономии которого катились слезы.

Посреди гостиной высился сержант, взиравший на меня с живым интересом.

— Подойди-ка, сынок, — позвал он меня. — Откуда ты выполз?

Кожаннокурточник вскинул голову, метнул на меня злобный взгляд и отвернулся. А вот Френсис уставился на меня с нескрываемым изумлением. Он явно про меня забыл.

— Раскопал его в задней спальне, сержант. Соло. Называет себя "продавцом".

Никогда ещё не слышал, чтобы это слово произносили с таким отвращением.

— Гмм! — произнес сержант. — Чем торгуем, братец? Порнофильмами?

Он вытащил из-за спины руки и помахал перед моим носом бобиной кинопленки.

— "Голубой хлыст против Мак-Таггерта", — процедил он. — Это твой? Где ты его взял?

— Я продаю швейные машинки, — с достоинством сказал я.

Сержант покосился на чудом уцелевшую "макси", торчавшую под немыслимым углом из футляра.

— Вот эти, что ли? — кивнул он.

Я посмотрел на Френсиса.

— Да.

— Кому?

Я кивком указал на Френсиса.

— Ему.

— Когда?

— Сегодня днем.

Сержант чуть призадумался.

— Как говоришь, тебя зовут?

— Рассел Тобин.

— Адрес?

Я сказал и заметил, что приведший меня констебль строчит в блокноте.

— Как называется твоя фирма?

— "Швейные машинки "Райтбая".

— Адрес?

Я продиктовал.

— Сколько тебе обычно требуется времени на то, чтобы продать швейную машинку?

Я пожал плечами. Голова по-прежнему гудела, как потревоженный улей, а мысли разбегались, как тараканы. Я до сих пор не мог поверить в реальность случившегося.

— Неужто не знаешь? — ядовито спросил он.

— Час… может, полтора.

— В котором часу ты сюда приехал?

Вопрос застал меня врасплох. Я не мог даже припомнить, какой сегодня день. Наконец, меня осенило.

— Около четырех.

Сержант царственным жестом приподнял левую руку, отодвинул рукав и посмотрел на часы.

— Сейчас… без трех с половиной минут полночь. Значит, ты провел здесь… почти восемь часов. — Он опустил руку и кинул на меня невинный взгляд. — Долго торговались, да?

Френсис, не выдержав этого издевательства, счел своим долгом вмешаться.

— Черт побери, сержант, оставьте его в покое! Рассел приехал, чтобы продать нам машинку…

— Рассел!! — довольно хмыкнул сержант. — Понимаю…!

Френсис — благослови Господь его душу! — уже завелся.

— Ни черта вы не понимаете…!

— А ну, молчать! — проревел взбешенный сержант. — Вы уже и так влипли по уши — не усугубляйте свою участь!

Мне показалось, что Френсис снова готов заплакать, и я его пожалел.

— Что ж, Рассел, — произнес сержант. — Расскажи-ка нам про свой восьмичасовой марафон.

Я вздохнул и принял покаянный вид.

— Я показал им машинку, а они угостили меня пуншем. Я думал, что он безобидный, и выпил стакана три-четыре. Больше мне сказать вам нечего. — Я засмеялся. — Я даже не знаю, купили они у меня машинку или нет.

Френсис обиженно посмотрел на меня.

— Что ты, уте… Рассел — конечно же, мы купили её. У тебя должен быть чек.

Я вытаращился на него.

— Неужели?

Френсис расхохотался, забыв про свои раны.

— Да, пунш оказался лучше, чем я предполагал.

Сержант ожег его свирепым взглядом и снова посмотрел на меня.

— Где чек?

Я пожал плечами и полез в карман за бумажником. Чек, подписанный Френсисом, оказался в нем. Думаю, этот крохотный листочек спас мою жизнь в ту ночь. Сержант взял у меня чек, внимательно изучил, потом вернул. Когда он заговорил, в голосе прозвучали уважительные нотки — похоже, он мне впервые начал верить.

— Значит, ты пытаешься доказать мне, что не имеешь отношения к тому, что здесь случилось? — спросил он.

Я пожал плечами.

— Я даже представления не имею о том, что тут произошло.

Его взгляд пронзил меня насквозь.

— Ты хочешь сказать, что не знаешь про фильм?

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец швейных машинок - Стенли Морган.
Комментарии