По ту сторону Ла-Манша - Джулиан Барнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
174
бокал шампанского (фр.).
175
национальный французский флаг (фр.).
176
Город во Франции.
177
Порт на юго-западе Алжира; в июле 1940 г., после оккупации Франции войсками фашистской Германии, английский флот уничтожил французские корабли, стоявшие в гавани Мерс-эль-Кебира, чтобы они не достались немцам.
178
учитель английского языка (фр.).
179
книга славы (фр.).
180
исходная точка (фр.).
181
ростбифы (фр.).
182
От англ. груб, fuck off — отвали, пошел ты.
183
игра по правилам, бесстрастие, самообладание (англ.).
184
Холмистая местность в графстве Глостершир; дома там сложены из желтеющего от времени известняка и славятся своей красотой.
185
современный стиль популярной молодежной музыки с четким ритмом.