Любовь слепа - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это подозрительно. Но она помнит, что наткнулась на ветку?
– Без очков она практически слепа. Кларисса не могла знать, во что врезалась, – заметил Эйдриан и добавил: – Если она вообще на что-то наткнулась. Насколько я могу судить, там нет веток достаточно низких, чтобы о них можно было удариться головой. А даже если бы были, трудно поверить, что после удара она могла пройти так далеко.
– Думаю, мне надо осмотреть этот фонтан и местность вокруг него, – объявил Хедли, и Эйдриан кивнул.
– Я это организую, – сказал он, потом посмотрел на свои карманные часы и пробормотал: – Вообще-то сегодня утром моя мать повезла Клариссу на примерку и говорила что-то о том, чтобы после этого выпить с ней чаю. Мы могли бы составить им компанию и осмотрели бы фонтан при дневном свете. Вы можете сопровождать меня.
– Как вы объясните мое присутствие? – с интересом спросил Хедли.
Эйдриан пожал плечами:
– Представлю вас как друга или моего помощника.
– Лучше как помощника, – решил Хедли. – Вы можете сказать, что хотите, чтобы я осмотрел фонтан, потому что вы желаете устроить такой в своем загородном поместье и вам нужно разобраться в его устройстве.
– Это подойдет. – Эйдриан медленно кивнул и поднялся на ноги. – Идемте, мы можем отправиться туда прямо сейчас.
Он направился прочь из своего кабинета, но едва успел переступить порог, как увидел Джессопа, неспешно приближающегося к нему.
– Вы уходите, милорд? – спросил слуга с почтением, обычно для него несвойственным. Эйдриан знал, что на него так действует присутствие Хедли.
– Да. Моя мать говорила, что будет пить чай с Клариссой после примерки, поэтому мы едем туда. Они должны уже закончить к этому времени, не так ли?
– Я не знаю, милорд, – произнес Джессоп тоном таким сухим, что, казалось, в нем был слышен скрип песка.
– Гм-м... – Эйдриан слегка поморщился. – Прикажи подать карету к крыльцу, пожалуйста.
– Очень хорошо, милорд. – Повернувшись, Джессоп направился по коридору. Эйдриан взял пальто и шляпу и направился к выходу.
– Вы начали интересоваться случаем с каретой из-за этого происшествия с фонтаном? – спросил Хедли, когда они надели пальто и ждали карету.
– Меня заставил задуматься тот факт, что ее заманили к фонтану с помощью письма якобы от моего имени, – сказал Эйдриан. – Это и то, что ее вытолкнули на улицу. А потом еще тот факт, что она понятия не имеет, кто ее толкнул. А еще ее падение с лестницы.
– Я не слышал об этом, – сказал Хедли. – Что произошло?
– Обычно Клариссу кто-то сопровождает, чаще всего ее горничная. Она сказала, что в тот раз ей надоело, что ее водят за руку, и решила сама спуститься вниз. Она споткнулась обо что-то на верхней ступеньке лестницы. Однако никто, похоже, не знает, обо что же она споткнулась. – Эйдриан нахмурился. – Это может прозвучать глупо, но я был уверен, что когда она упала, они поднялись на лестницу посмотреть, на что же она наткнулась. Но, видимо, никто этого не сделал.
Хедли молчал, размышляя, и Эйдриан нетерпеливо продолжил:
– Я знаю, нет никаких доказательств, подтверждающих, что это было что-то большее, чем просто несчастный случай, но теперь это меня беспокоит. Да, после истории с фонтаном.
– Ее очевидная неуклюжесть, несомненно, очень удобный предлог, если кто-то за всем этим стоит, – задумчиво пробормотал Хедли.
– Мне это тоже приходило в голову, – согласился Эйдриан.
– Очки у нее забрала мачеха. Вы думаете, что она стоит за всеми этими происшествиями? – Хедли пожевал губу. – Она определенно испытывает какую-то странную неприязнь к девушке. По крайней мере мне так показалось. Не забудьте, я не рассматривал именно этот аспект, так что тут я могу ошибаться.
– Вы не ошибаетесь, – заверил его Эйдриан. – Полагаю, Лидия отождествляет Клариссу с ее умершей матерью, которую каким-то образом считает соперницей в борьбе за любовь лорда Крамбри.
– Понимаю, – сказал Хедли и больше не проронил ни слова, пока подавали карету. Эйдриан сказал кучеру, куда ехать, они сели в экипаж и в молчании добрались до дома Крамбри.
– Леди Клариссы нет дома, – объявил Фоулкс, открыв дверь и увидев Эйдриана, стоящего на пороге вместе с Хедли.
Эйдриан ответил:
– Я должен был встретиться с леди Клариссой и моей матерью здесь, чтобы выпить чаю после примерки.
– Они еще не вернулись, – сообщил дворецкий.
Эйдриан уже начал думать, что им придется ждать в карете, когда за спиной угрюмого дворецкого в холле появился Джон Крамбри и сказал:
– Здравствуй, Эйдриан! Входи! Кларисса с твоей матушкой скоро вернутся, если только они не заедут куда-нибудь еще. Впусти джентльменов, Фоулкс, и проведи их в гостиную.
– Очень хорошо, милорд. – Фоулкс распахнул дверь и отступил в сторону, пропуская гостей.
– К несчастью, я как раз собирался уходить, – извиняющимся тоном сказал лорд Крамбри. – Я встречаюсь со старым другом в клубе; в противном случае я непременно составил бы вам компанию.
– Все в порядке, милорд. Может быть, я просто покажу Хедли фонтан, пока мы ждем возвращения дам? Я собираюсь устроить такой в моем загородном поместье и хотел бы выслушать его мнение об этом.
– О, пожалуйста. Клариссе очень нравится этот фонтан. Она часто сидит около него и читает. Вернее, читала, – с гримасой поправился он. – Когда у нее были очки. Кстати говоря, ее запасная пара очков прибыла сегодня утром.
Эйдриан окаменел, услышав это, но сразу же расслабился, когда лорд Крамбри добавил:
– К сожалению, произошел небольшой несчастный случай, и они разбились.
Облегчение, которое испытал Эйдриан, было почти осязаемым. Он чувствовал, как все его тело расслабляется... пока отец Клариссы не сказал:
– Я отвезу ее в магазин здесь, в городе, и куплю ей новую пару еще до свадьбы.
– В этом нет необходимости, милорд, – быстро сказал Эйдриан. – Я сам позабочусь об этом.
Лорд Крамбри сначала колебался, потом кивнул.
– Как пожелаешь, – сказан он и, к большой радости Эйдриана, направился к двери. – Прогуляйтесь к фонтану. Я уверен, Кларисса и леди Моубри скоро вернутся.
– Сюда, джентльмены, – объявил Фоулкс и, закрыв за хозяином парадную дверь, повернулся, чтобы провести их в холл.
Эйдриан заговорил сразу же, как только дворецкий привел их к стеклянным дверям гостиной.
– Отсюда мы доберемся сами, – сказал он.
– Как пожелаете. – Фоулкс кивнул и отвернулся. – Я позабочусь, чтобы кухарка приготовила чай к возвращению дам.
Эйдриан открыл стеклянные двери и вышел наружу. Он никогда не подходил к фонтану с этой стороны – в день бала он пришел от задней калитки, – но без труда нашел нужное место. Он знал, что фонтан находится в правом углу сада, поэтому просто пошел по дорожкам, ведущим втом направлении.