Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета - Владимир Даль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 86. Частный пристав - главный в данной части города полицейский чиновник.
Стр. 88. Супонь - ремень для стягивания хомута при запряжке лошади.
…это видно по ногам и коленям его; на левой он стоит довольно твердо…- Несоответствие между описанием Даля и рисунком, где Иван Иванович "стоит довольно твердо" на правой, а не на левой ноге, в то время как левая (а не правая, как пишет Даль) находится "выразительно на отлете", вероятно, можно объяснить тем, что рисунок был очередной раз переделан А. П. Сапожниковым уже после завершения данного куска текста.
Стр. 90. …могущественные чернильные души, повитые в гербовой бумаге, искормленные острием пера…- перифраза речи курского князя Всеволода Святославича (Буй Тур Всеволода) из "Слова о полку Игореве": "А мои ведь куряне опытные воины; под трубами повиты, под шлемами укачаны, концом копья вскормлены…" (перевод С. Шамбинаго и В. Ржиги). Указано Ю. В. Манном.
Стр. 91. Подъячее поколение - то есть чиновничье, канцелярское племя.
Стр. 92. Магистратский - служащий в магистрате, выборном городском учреждении, ведающем судебно-административными и податными делами.
Стр. 99. Генерал-бас - возникший в Италии в конце XVI в. особый способ записи музыкальных произведений, состоявший в том, что писался только нижний голос (басовый), а над ним или под ним ставились цифры, обозначавшие гармонию. Чтение (исполнение) такой рукописи требовало от музыканта больших знаний гармонии и голосоведения.
Пески - так назывался заселенный простым людом отдаленный район между Старо-Невским, Литовской, Таврической улицами и набережной Невы.
Малая Болотная - ныне улица Красного Текстильщика.
Калашникова пристань была расположена на Калашниковой (ныне Синопской) набережной, на левом берегу Невы.
Рождественская часть лежала вдоль берега Большой Невы, отделяясь от соседних частей Невским проспектом и Аиговским каналом. Автор "Путеводителя по Санктпетербургу и окрестностям его" (Спб., 1843, с. 75) И. Пушкарев сообщал: "…Низшее сословие народа, крестьяне, занимающиеся извозничеством, и подобные им чернорабочие составляют большую часть ее обитателей".
Стр. 100. Ниренбергские лавки (правильнее: Нюренбергские) – так назывался ряд из десяти различных магазинов, размещавшихся в здании костела св. Екатерины на Невском проспекте (ныне д. 32).
Стр. 101. …петербургская крепостная площадь - площадь перед Петропавловской крепостью, называвшаяся в то время Петровской.
Шпор Людвиг (1724-1859) – знаменитый немецкий скрипач, дирижер, композитор.
Родде (правильнее: Род) Жак Пьер Жозеф (1774-1830) – известный французский скрипач, педагог, композитор; в 1803 г. приехал в Россию, где выступал в течение нескольких лет.
Т роицкий мост - наплавной мост, расположенный на месте нынешнего Кировского моста, то есть на оси Кировского проспекта и Суворовской площади.
Стр. 102. Английская набережная - ныне набережная Красного Флота.
Стр. 103. Царицын луг - Марсово поле.
…у Знаменья…- то есть около церкви на Знаменской площади (ныне площадь Восстания) на пересечении Невского и Литовского проспектов.
Лиговка - небольшая речка, остатки Лиговского канала. Вот как выглядела она в 50-е годы прошлого века: "…Узенькая речка, по крутым берегам которой растет трава. Вода в ней мутна и грязна, а по берегу тянутся грубые деревянные перила" (A. Ф. Кони. Петербург. Воспоминания старожила. Пб., 1922, с. 11). Впоследствии канал был заключен в трубу и засыпан; ныне по этому месту проходит Лиговский проспект.
…мимо фуражного двора…- на пути Виольдамура (а путь этот, кстати, можно легко проследить по старым планам Санкт-Петербурга) находился Фуражный двор Преображенского полка.
Большая Болотная - ныне улица Моисеенко.
Стр. 104. …нотный налойчик…- здесь в переносном значении: налой – столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или книги, аналой.
Стр. 106. Чернышев мост - ныне мост Ломоносова.
Синенькая - ассигнация достоинством в 5 рублей.
Стр. 108. Дратва - толстая просмоленная или навощенная нитка для шитья обуви.
Стр. 108. Чеботарить - шить сапоги.
Головной голос - фальцет.
Стр. 110. Сибирка - короткий кафтан в талию со сборками и стоячим воротником.
Просфирня - женщина, занимающаяся выпечкой и продажей просвир (белых круглых хлебцев, употребляемых в православном богослужении).
Стр. 112. …или сам Частный какое-нибудь учиняет разбирательство…- Имеется в виду частный пристав (см. прим. к стр. 86).
Стр. 113. …спустившись низехонько на аппликатуру…- здесь: в нижнюю часть грифа.
Стр. 114. …аппликатура его затрудняла…- здесь "аппликатура" означает порядок размещения пальцев при игре.
Арпеджио - исполнение звуков аккорда одного за другим, "вразбивку".
Стр. 116. …польский потолок подшила…- То есть, по определению Даля, подшила тес "вразбежку, не вгладь, не подлицо, закрывая швы через доску".
Стр. 121. Галлопад - "особая пляска и музыка для нее" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
Стр. 122. Четвертачок - серебряная монетка достоинством в 25 копеек.
Стр. 126. Погонная - указ о поимке кого-либо, с описанием примет, выдаваемый гонцу.
Стр. 130. Биржа - здесь: сборное место чернорабочих поденщиков.
Стр. 132. Шерстобит - кустарь, взбивающий шерсть для прядения.
Стр. 134. Виотти Жан Баптист (1753-1824) – итальянский скрипач и композитор.
Стр. 138. …глухота,- говорит Грибоедов,- большой порок.- Цитата из комедии "Горе от ума" (действие III, явление 20).
Стр. 139. …из опытной премудрости Соломоновой…- Соломон – царь объединенного царства Израиля и Иудеи (ок. 960-935 до н. э.). По преданию, он автор многих библейских текстов, в том числе книги "Премудрости Соломона". Возможно, что эпитет "опытная" навеян названием чрезвычайно известного в свое время стихотворения H. M. Карамзина "Опытная Соломонова мудрость, или Мысли, выбранные из Экклезиаста".
…проводил до Трех рук…- то есть до первой почтовой станции, расположенной в 10 верстах от города. "Здесь обыкновенно прощаются с милыми сердцу особами во время проводов из С.-Петербурга по Московской дороге",- объясняет путеводитель, современный "Похождениям Виольдамура" (И. Д. Дмитриев). Путеводитель от Москвы до С.-Петербурга и обратно… Изд. 2-е. М., 1847, с. 606). Здесь стояли на скрещении дорог три столба с надписями и изображениями рук, указывающих направление. Благодаря им место и получило свое название (с появлением еще одной дороги стало называться "Четыре руки").
Стр. 140. Комиссионер - лицо, которому доверяется выполнение какого-нибудь (в данном случае, очевидно, государственного) поручения.
Стр. 141. Красненькая - ассигнация достоинством в 10 рублей.
Флигели - большое улучшенное фортепьяно, переименованное позже в рояль.
Клавикорды - старинный клавишный музыкальный инструмент с продолговатым четырехугольным корпусом.
…с хазового конца…- напоказ. Даль объясняет в словаре, что у ткани хазовый конец – это "заток, который делается почище, и этот конец оставляется сверху, напоказ".
Стр. 142. …он будто сейчас только сорвался с иголочки какого-нибудь Руча, с гребенки Грильона, с шильца Аренса…- перечислены знаменитые петербургские мастера (соответственно: портной, парикмахер и сапожник). У Конрада Руча, например, заказывал платье А. С. Пушкин.
Констапель - упраздненный в 1830 г. чин морского артиллерийского офицера, соответствующий прапорщику.
Риторнелъ (ритурнель) – повторение; инструментальная тема, служащая вступлением к песне или арии. Может проводиться и между разделами арии или куплетами песни, а также завершать произведение.
Стр. 144. Святая неделя - пасхальная неделя.
Стр. 145. Ареопаг - судилище, собрание; первоначально: название верховного суда в древних Афинах.
Земская давность - "десятилетие; упустив этот срок без иску, тяжбы, лишаешься права иска" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
Стр. 146. Надолба - невысокий столб, врытый в землю, тумба.
Стр. 147. …роберы и пульки…- В некоторых карточных играх роббер – законченный круг игры, пулька – партия игры.
…семейство, до новой трети, почти не евши сидит…- В дореволюционной России существовала практика выплачивать служащим жалованье (или часть его) трижды в год (по третям года).
…с новым пером, током, коком или клеком…- Кок – вид прически; ток – женский головной убор; клек – вероятно, имеется в виду плащ или накидка (от англ. cloak).