Голубой вереск - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мойда была ей крайне неприятна, мысленно Линетт называла ее не иначе как «эта наглая сквоттерша». Никто в ее присутствии не упоминал о красоте Мойды, но от внимания Линетт это не укрылось. Хотя она сказала себе, что нисколько не ревнует Иэна, но все же считала, что чем меньше он видит женщин моложе пятидесяти, тем лучше.
После обеда ей удалось остаться наедине с Иэном, уведя его от Беатрис и герцога в одну из гостиных на первом этаже.
— Давай немного побудем вместе, — с очевидным умыслом произнесла она. — Я устала от разговоров о голубом вереске и всего, что с ним связано.
Иэн знал, что ей нужно.
— Мы поговорим о тебе, дорогая, — с деланым чувством произнес он, заключая ее в объятия.
— О нас, — поправила его Линетт. — О тебе и обо мне.
— Мы единое целое, — улыбнулся Иэн, прижимаясь щекой к ее щеке.
Но даже произнося эти слова, он понимал, как они неискренни. Его соединяла с Линетт только их любовь; во всем остальном они были далеки друг от друга. Но он любил ее! Любил ее прекрасное лицо, изящный вздернутый носик и красиво изогнутые губы.
— Поцелуй меня, — приказал он, — поцелуй меня, чтобы я тебе поверил.
Линетт приблизила свои губы к его губам. На мгновение Иэн взглянул на нее и затем жадно накрыл ее рот своим. Он знал, что ему было от нее нужно, и, опасаясь, что она не сможет или не захочет дать это ему, он намеревался в случае необходимости взять это силой. И все же, спрашивал он себя, чего же именно он хочет? Как он объяснит Линетт ту страсть, что неожиданно поселилась в глубине его сердца?
Через час, когда они вернулись в библиотеку, на щеках Линетт выступил румянец, а глаза светились подобно звездам. На этот раз Иэн напомнил ей, что следует быть благовоспитанными и вернуться к «цивилизации».
На самом деле, как бы Линетт ни возражала против этого, Иэн действительно был заинтересован в поисках пропавшего растения герцога. К подобным вещам он относился с чувством юмора, и пусть даже он будет жаловаться после безрезультатного посещения тридцати двух домов, в нем проснулся охотничий инстинкт. Он был готов куда угодно ехать и что угодно делать, только не признать поражение.
Мойда тоже склонялась к такому мнению. Как и у Беатрис, герцог вызывал у нее материнские чувства. Одна только мысль о его проблеме заставляла ее волноваться и задумываться о том, правильно ли она расслышала фамилию этих людей. Поначалу Мойда была твердо уверена, что не ошиблась, но — это часто случается в ситуациях неопределенности — в конце концов засомневалась.
— Я уверена, что их фамилия Стюарт, — бормотала Мойда, и Кэти, видя ее беспокойство, взяла ее за руку.
Для детей это было большое приключение. Хэмишу было трудно продолжать свою войну с Иэном, когда они ехали в роскошной машине, во время остановок ели мороженое и пили газированную воду и наслаждались этой поездкой в Инвернесс — подобное развлечение племянники Мойды могли позволить себе лишь раз в году.
— Как насчет еще одной порции мороженого?
— Мы должны зайти еще как минимум в два дома, прежде чем Хэмиш и Кэти получат еще порцию.
Услышав разрешение, пусть даже отсроченное, Хэмиш и Кэти радостно загалдели. Хэмиш не был единственным, кому было трудно все время помнить о своем высокомерии. Посетив в то утро с десяток домов, Иэн начал обращаться к Мойде по имени, и она даже перестала возражать. Он развлекал детей и периодически делал остановки, чтобы поесть и немного размяться, что расположило к нему Мойду вопреки ее намерениям держаться враждебно.
Она весело смеялась и непринужденно болтала с Иэном, как будто знала его всю жизнь; как только стена между ними рухнула, было уже невозможно воздвигнуть ее снова.
— Вы — как придирчивый начальник, Мойда, — решил Иэн. — Что скажете, дети? Давайте будем звать ее «тетя Начальник» вместо «тетя Мойда»!
— Нет, — ответила Кэти, — ты не должен обижать тетю Мойду, потому что мы ее очень любим.
— Нисколько не сомневаюсь, — сказал Иэн, и на этот раз его слова прозвучали серьезно.
Герцог смотрел из окна машины на номера домов.
— 138! — сообщил он. — Значит, нам уже недалеко. Стоп! Вот здесь, справа.
— Твоя очередь спрашивать, Арчи, — напомнил Иэн, — и не пугай их. Женщина, с которой ты в прошлый раз говорил, чуть было не вызвала полицию.
— Я подумал, что она что-то скрывает, — мрачно ответил герцог.
Он вышел из машины и постучал в дверь. Рядом с этим домом не было сада, и дверь вела прямо на улицу. Никто не ответил, и герцог постучал снова. Затем послышались шаги, и дверь открылась.
У Мойды, наблюдавшей из машины, внезапно перехватило дыхание.
— Это она! Я в этом уверена! — сказала она Иэну.
— Хорошо, — ответил тот, — выходите из машины и как следует удостоверьтесь.
Мойда выбралась наружу, а за ней дети. Она оказалась права: герцог сейчас разговаривал с той самой женщиной, которая называла своего мужа «мистер Стюарт».
— Да, мы действительно посещали замок Аркрэ, — сказала она. — Нам очень там понравилось.
Герцог так удивился, что она призналась, после того, как столько людей заявляли, что понятия не имеют о замке Аркрэ, что на мгновение он даже утратил дар речи. Открыв рот, он дергал себя за усы и таращился на нее.
Женщина помолчала, а затем, поскольку герцог тоже ничего не говорил, посмотрела на Мойду, Хэмиша и Иэна, подходивших к ней от машины, и поинтересовалась:
— Почему вы спрашиваете? В чем дело?
— Вереск, — сдавленным голосом ответил герцог. — Вы взяли мой вереск.
Подобное начало разговора не входило в их планы. Лицо женщины приняло испуганное выражение, и ее веселости как не бывало.
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — сказала она. — Полагаю, вы ошиблись адресом.
Она собралась было захлопнуть дверь, но тут быстро вмешался Иэн; ему удалось спасти ситуацию.
— Одну минутку, мадам. Простите за беспокойство. Мы слышали, что вы были в Аркрэ во вторник, и подумали, что вы, вероятно, сможете нам помочь.
— Сомневаюсь, — ответила женщина, настороженно глядя на них. Губы ее были решительно сжаты.
— Я уверен, что вы нам поможете, — сказал Иэн. — В первую очередь позвольте мне вас представить. Это герцог Аркрэ, владелец замка, который вы посещали.
Не веря своим глазам, женщина удивленно уставилась на него. Дергающий свои усы Арчи, который от волнения казался еще более нерешительным и незначительным, чем обычно, не слишком соответствовал представлениям о шотландском герцоге, но Иэн не дал своей собеседнице времени на размышления.
— Я — бригадир Маккрэгган, — представился он. — Владелец замка Скейг, который вы осматривали после посещения Аркрэ. Это мисс Макдональд, она проводила экскурсию — вы ее, конечно же, помните.