Смертельные обеты - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо его было непроницаемым, невозможно понять, раздражен ли он, зол или удивлен.
— Ты оправдал меня перед Ратом и Грейс? — произнесла Франческа со смущенной улыбкой.
Харт не попытался улыбнуться.
— Я сказал им некоторую часть правды.
— Это лучшее из возможного — придерживаться правдивых фактов.
— Ты взволнована? — пробубнил он не очень внятно.
— Немного! Харт, мне необходима порция хорошего скотча. — Она внезапно растерялась. — Могу я войти?
— Нет.
Франческа опешила:
— Это же смешно, Харт. Мы ведь друзья, помнишь? — Она прошла мимо него в библиотеку, дрожа при этом от страха.
Он схватил ее за руку и резко развернул к себе:
— Ты очень смелая и отчаянная.
— Друзья могут выпить и провести время вместе. — Она очаровательно ему улыбнулась. — Ты меня не остановишь.
Ей показалось, что в его глазах мелькнуло изумление.
— Неужели ты действительно думаешь, что я позволю собой манипулировать?
— Мне нравится твой скотч, как, впрочем, и тебе, может, и больше, а пить одному никому не приятно. Знаешь, я только что виделась с Роуз. — Франческа почувствовала себя триумфатором. Харт не может не заглотить наживку.
Но он не заглотил.
— Ох-хо! Даже не пытайся меня перехитрить.
— Ни тебе, ни мне не помешает стаканчик скотча, Харт, — поддразнила его Франческа.
Харт сложил руки на груди и посмотрел на нее так, словно его развлекает разыгравшаяся сцена.
— Вчера, если помнишь, ты бросила меня у алтаря — мне следует об этом напоминать? Сегодня мы вместе занимались поисками улик, но мы больше не помолвлены, кроме того, я думаю, у твоей матери уже есть планы на вечер. Вполне возможно, это встреча с благородным джентльменом. Тебе пора, Франческа.
Она нахмурилась:
— Прошу тебя, мы ведь скоро помиримся.
— Я так не думаю. — Губы его плотно сжались. — Вероятно, настанет день, когда мы сможем провести вечер вместе, но сегодня не тот день.
Франческа была ошарашена его заявлением:
— Ты просишь меня уехать?
— Настало время ужина. Посему — да, прошу. Он не пригласит ее на ужин?
— Тебе неинтересно узнать, что рассказала мне Роуз?
Брови Харта поползли вверх.
— Дорогая, я все же знаю тебя лучше, чем ты сама. Если у тебя появилась ценная информация, ты не сможешь долго молчать. И еще, Франческа, ты вольна на меня дуться, у тебя это восхитительно получается, но я не изменю своего мнения.
Она почувствовала себя избалованным ребенком, которому отказали в заманчивом и увлекательном развлечении.
— Отлично, — сухо произнесла она. — Буду соблазнять сестру выпивкой, а ты можешь сидеть весь вечер в одиночестве.
Харт молча смотрел на нее. Неужели у него планы?
— Ты проведешь вечер дома, правда?
Харт взял ее за руку и вывел в холл.
— Рауль ждет у входа? Да, вижу, что ждет. Он отвезет тебя домой.
Сегодня днем Франческа почти уверилась, что он любит ее, уверилась настолько, что решилась приехать в его дом, — она не сомневалась, что все будет так, как она задумала. Франческа ненавидела, когда он ставил ее в тупик своим поведением. Она мечтала сидеть, прижавшись к Колдеру на диване, и тонуть в его объятиях. Она отказывалась допускать, что Харт может оправиться ужинать с другой женщиной. Он никем не увлечен, да и город опустел, лучшие рестораны закрыты.
Альфред распахнул входную дверь и, крепко сжав руку Франчески, прошептал ей на ухо:
— Не задавайте вопросы, Франческа, если боитесь услышать ответы.
Глава 10
Воскресенье, 29 июня 1902 года. 20:00
Франческа поблагодарила Рауля и направилась к входной двери. Фейерверк счастья в душе погас. Харт настроен сдержать обещание о разрыве их отношений. Странно, но на этот раз ей было больнее. Удастся ли подтолкнуть его к примирению? Днем она была уверена в своих силах, но сейчас вынуждена признать, что самонадеянно ошибалась. Ей не хотелось верить намекам Харта, что он не собирается провести этот вечер в одиночестве. Он никогда не вел себя бесчестно по отношению к ней, но не так же скоро — на следующий день после несостоявшейся свадьбы — найти себе кого-то.
Лакей распахнул дверь, и Франческа ему улыбнулась. Она подумала, что необходимо позвонить Брэгу и рассказать о разговоре с Роуз.
— Вас ожидает леди Монтроуз, — сообщил Фрэнсис.
В этот момент из гостиной появился Джоэл, а за ним Конни.
Франческа бросила сумку и перчатки на столик и поспешила им навстречу.
— Здравствуй, Конни.
Сестры обнялись. Совет мудрой и опытной Конни будет сейчас кстати.
— Где ты была весь день? — спросила та, оглядывая помятый костюм Франчески, и добавила, понизив голос: — Мама несколько раз о тебе спрашивала. Она стала очень подозрительна. Джулия ни за что не должна узнать о портрете.
— Я успокою ее за ужином.
Конни скептически поджала губы.
— Она требует объяснений относительно твоего заточения в субботу, Франческа. Она допрашивала меня так, словно я свидетель по важному делу, так, словно она уверена, что я знаю правду.
Франческа пожала руку сестры.
— Не паникуй, — сказала она и повернулась к Джоэлу: — В такое время ты уже должен быть дома.
Мальчик усмехнулся:
— Рабочий день сыщика никогда не заканчивается, верно? Сыщик всегда остается сыщиком, как и друг остается другом. Мисс Кэхил, а мистер Мур был в галерее в субботу утром, часов в десять — одиннадцать.
— Что? — воскликнула Франческа. — Это же подтверждает, что он знаком с вором! Кто тебе сообщил?
— Те ребята, которые помогли вам выбраться, они играли с собакой во дворе, мячик отлетел к окну, к тому, через которое вы потом хотели вылезти. Бобби — так его зовут — видел Мура в кабинете, когда пошел за мячом. С ним был еще кто-то, мисс Кэхил.
Франческа разволновалась.
— Ты уверен, что Бобби видел именно Мура, а не другого мужчину? Он в этом уверен? Ты подробно его расспросил, Джоэл?
— Он сказал, это был Мур. Могу завтра опять его расспросить.
Франческа ненадолго задумалась.
— Я все больше склоняюсь к тому, что Мур связан с вором, но не с похищением. Я не должна слишком полагаться на утверждение, что в субботу утром он был в галерее с возможным преступником. Джоэл, ты что-нибудь знаешь о борделе, которым владеют два джентльмена, он где-то в западной части города?
Джоэл растерянно заморгал:
— Нет, хотите, разузнаю?
— Мне надо подумать. Рауль уже уехал, поэтому Фрэнсис отвезет тебя домой. — Франческа взяла сумку, достала два серебряных доллара, хотя его ставка был полдоллара в час. — Завтра я заеду за тобой в половине девятого по дороге в управление.