Министерство особых происшествий - Пип Баллантайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то еще раз сдвинулось у него над головой, кэб тряхнуло, и Веллингтон, подняв глаза, увидел у окна черного наездника, лицо которого было полностью, до самых глаз закрыто платком. И глаза эти внимательно изучали его, как это делала бы сова, заметив одинокую полевую мышь.
Всадник снова вытянул руку и на этот раз ухватился за край их экипажа.
Но пальцы его тут же разжались, потому что рука дернулась к шее — ее захлестнул кнут извозчика, который все туже затягивал петлю. Руки черного всадника бешено замолотили по воздуху, а сам он вылетел из седла.
Веллингтон не слышал, как сломалась шея всадника, но судя по углу, под которым его голова ударилась о мостовую, это не вызывало никаких сомнений. Об этом спасителе, внезапно превратившемся во врага, можно было не беспокоиться.
Веллингтон едва успел перевести дыхание, как они снова оказались напротив своей первоначальной цели — черной кареты «Конкорд». На этот раз он увидел в окне не дуло ружья, а легкое облачко вырвавшегося оттуда дыма. За этим последовал резкий свист, который резко прекратился, когда снаряды — небольшие диски размером с его кулак, с острыми как бритва зубьями — вонзились в деревянную стенку позади его головы.
— Элиза! — позвал он через лючок в крыше, не сводя глаз с этого необычного оружия.
— Знаете, что в данный момент было бы лучше всего? — ответила она, щелкая вожжами и уже обгоняя «Конкорд». — Было бы просто замечательно? Если бы кто-нибудь стрелял, пока я правлю этим чертовым экипажем! Вот это было бы просто здорово! Я знаю, вы считаете, что я должна делать все сама, и это при том, что я все-таки женщина и вообще...
Раздался еще один звук, очень напоминающий свист стилета Элизы, только намного громче. Веллингтон оглянулся на приближающуюся карету и нервно сглотнул, обратив внимание на ее новое оснащение. Из центра ее колес выдвинулись зазубренные лезвия, вращавшиеся со скоростью колес. Судя по их зловещему блеску, они, похоже, могли с легкостью искромсать их кэб.
— Проклятье! — вырвалось у него.
— Велли, — крикнула Элиза, — сейчас самое время хорошенько держаться!
Они неожиданно отклонились к бордюру. Веллингтон обхватил себя руками и больно прикусил язык, когда одна сторона их экипажа выскочила на тротуар, заставив прохожих броситься врассыпную. Карета смерти продолжала неотвратимо преследовать их, приводя пешеходов в смятение своими убийственными лезвиями. Сквозь грохот повозки послышалось по меньшей мере два вскрика. Веллингтон хотел обернуться, чтобы посмотреть на то, что натворила карета, но в этот момент его опять подбросило в воздух. Они снова вернулись на мостовую, «Конкорд» по-прежнему был позади них и, казалось, выбирал позицию для последней атаки.
Копыта бешено стучали по булыжнику. Деревянные рамы содрогались и скрипели. Воздух был наполнен криками ужаса, смятения и ярости. Внезапно Веллингтон почувствовал, как его бросило вперед. Он успел ухватиться за что-то, когда их экипаж снова изменил направление, но вскоре резко затормозил; их лошадь протестующее попятилась, на мгновение встав на дыбы.
Черный «Конкорд» пронесся мимо них, но из-за скорости и большего веса он не мог остановиться так же резко, как это сделали они. Лошади и карета врезались в телегу с грузом, извозчик «Конкорда» вылетел со своего места и с криком приземлился рядом со своими упавшими лошадьми.
Веллингтон вылез из экипажа и обошел его вокруг, чтобы подойти к подрессоренному сиденью кучера, где находилась Элиза. Рядом с ней обнаружился хозяин кэба, и его бледное как полотно лицо резко контрастировало с темной униформой.
— Велли, расплатитесь с извозчиком. — Она слезла с сиденья и, даже не обернувшись, добавила: — И заплатите ему хорошо.
Оба они повернулись к обломкам «Конкорда»; на улице раздавались крики. Из кареты вытащили единственную ее пассажирку, женщину, которую они видели возле кабинета доктора Смита только мельком и только со спины. Джентльмен, который, видимо, помогал ей, теперь лежал мертвый на мостовой, и из груди его торчали два диска величиной с кулак. Это были выпущенные в упор смертельные зубчатые колеса, которые не попали в Веллингтона, зато без промаха поразили помощника дамы. Собравшиеся со всех сторон зеваки создавали достаточную неразбериху, чтобы дама в черном смогла улизнуть. Элиза — со следовавшим за ней по пятам Веллингтоном — кинулась было за ней, но это ни к чему не привело.
— Вот черт! — выругалась она, лихорадочно осматривая переулки.
— Она скрылась, Элиза, — сказал Веллингтон, оглядываясь по сторонам, — и нам лучше последовать ее примеру.
Элиза раздраженно запыхтела и повернулась, чтобы ответить ему, но вместо этого вдруг подтолкнула его под руку и показала на развалины кареты.
— А кое-кто, по-видимому, оказался не таким ловким.
На другой стороне улицы перед разбитым, искореженным остовом «Конкорда» стояли трое мужчин. Веллингтон и Элиза прошли через начавших собираться зрителей и остановились перед скрюченным телом извозчика, у которого явно была сломана шея. Его руки были раскинуты в попытке схватиться за что-то, — хотя бы за что-нибудь, — дабы избежать ужасной смерти, которая все равно настигла его.
Элиза нагнулась и принялась шарить в карманах пальто и жилета покойника, к большому неудовольствию и неодобрению наблюдавших за этим людей.
— Господа, дамы, — начала Элиза небрежным тоном, хотя в голосе ее звучало предостережение, — я уверена, он был бы не против того, чтобы я обыскала его карманы. Он точно не станет жаловаться на пропажу.
Веллингтон заметил, как ее рука наткнулась на что-то в его левом внутреннем кармане. Она вытащила из пальто погибшего извозчика небольшой журнал, изрядно потертый от частого употребления. Быстрый взгляд на его содержимое выявил там колонки с указанием времени и места.
— Элиза, — прошептал Веллингтон прямо ей в ухо. — Собирается толпа. Мы должны уходить!
В последний раз оглянувшись вокруг, Веллингтон и Элиза скрылись по тем же переулкам, где исчезла фатальная пассажирка кареты. Раздающиеся у них за спиной свистки полицейских вызывали любопытные взгляды и вопросы случайных прохожих.
Интермедия, в которой агент Кэмпбелл так испугался, что едва не выскочил из собственных носковБрюс ненавидел — ненавидел — спускаться в архив. Ничего личного против Букса он не имел. Это больше было связано с ощущением, что здесь его окружают предыдущие дела. Когда он только поступил на работу в министерство, он был серьезным парнем, только что из колоний, и не был склонен верить в то, что могло бы хоть как-то напоминать полет фантазии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});