Небеса Умоются Кровью 5 - Евгений Астахов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня, меня первым! — канючит какой-то бедолага у входа, воздевая руку.
— Да, конечно, я пройдусь по всем по очереди, — кивает девушка, — но капитан Эйрин велел в первую голову проведать…
Она встаёт на цыпочки и вытягивает шею, вглядываясь в лица раненых. Её взгляд останавливается на мне, уже сидящем на постели.
— … Рядового Зено из клана Кровавого Моря, — удивлённо заканчивает лекарка. — Не стоит так напрягаться. Сначала я должна вас как следует осмотреть.
Она подбегает ко мне, на ходу перебирая свитки. Найдя нужный, принимается бегло его изучать. Вдруг глаза девушки округляются, будто при виде самого Аранга.
Склонившись ко мне, она заговорщицки шепчет, прикрыв рот ладонью:
— Ты бился с демоном-Тенеплётом? С Офицером⁈
Я киваю, не желая тратить и без того скудные силы на лишние слова и жесты. Всю энергию я пускаю на исцеление.
— И сумел выжить⁈ — её губы трепещут. — Ты точно уверен? Может, то был какой-то иной гад?
Она принимается перечислять разные виды, подробно описывая каждого, но я мягко обрываю её словесный поток:
— Нет-нет, постой. Я точно запомнил врага.
Скупо, в двух словах, я набрасываю облик своего недавнего противника, и устало спрашиваю:
— Это так уж важно?
— Вообще-то, да, — кивает она, вновь утыкаясь в исписанный лист, держа его так, чтобы и я мог заглянуть.
Я пробегаю глазами по строкам. Почерк меняется от записи к записи — похоже, меня осматривало несколько лекарей. Пока, судя по всему, маскировка не дала сбоя. Однако целители отмечают подозрительно быструю регенерацию и стойкость к ядам, спасибо моему купанию в том водоёме Алой Сакуры после боя со старым Ху. Это вызывает у них вопросы.
Перечитав отчёт, девушка вздыхает.
— Похоже, и впрямь особый случай. Вечно с вами, аристократами, одна морока, — бурчит она себе под нос.
И командует мне раздеться для осмотра.
Впрочем, стоит мне сбросить робу, как она сама вспыхивает от стыдливости. Щёки девушки заливает румянец, подбираясь к вискам. Но вся её застенчивость улетучивается, едва лекарка принимается за работу. У неё на удивление сильные пальцы, хоть и длинные, как у музыканта, что играет на гучжэне. Она ловко ощупывает моё тело, безошибочно находя проблемные места. Закончив осмотр, девушка разрешает мне одеться, и вовремя.
В палату стремительно врывается высокий статный мужчина. Его доспехи испещрены многочисленными боевыми шрамами и свежими подпалинами. На лице — россыпь мелких рубцов, словно от когтей. Длинные чёрные волосы стянуты в хвост, который развевается при каждом шаге.
Одним слитным движением он оказывается рядом с нами и обеспокоенно спрашивает:
— Зено, парень, ты как, в порядке?
— Капитан Эйрин… — лекарка съёживается под его напором. — Может, не стоит так давить на раненого?
— Времени в обрез, — отмахивается капитан. — Не знаю, что там твоя семья натворила в столице, мы в этом ещё разберёмся, но такие бойцы нам позарез нужны!
В его голосе сквозит странная смесь угрозы и одобрения. Я теряюсь в догадках:
— Вы о чём, капитан?
Снаружи раздаётся резкий окрик:
— Пропустите немедленно!
— Никак нельзя. Там капитан…
— Захлопни пасть, рядовой! — голос становится злым и едким, как укус демона. — Капитан?.. Да плевать я хотел на ваши чины. Не уберёшься с дороги — отправлю в ближайший город, захваченный тварями. Будешь совершать подвиги в гордом одиночестве и без оружия!
— Послушайте, господин, у нас тут военное положение, — часовой из последних сил держит оборону. — Я подчиняюсь только своему командиру. А вы им не являетесь.
— Не встревай, я сам разберусь, — капитан Эйрин кладёт руку мне на плечо.
По телу пробегает ободряющая волна его Ки.
Но даже несгибаемой воле капитана не тягаться с настырностью незваного гостя. Вскоре в палату вплывает долговязый тип в роскошном ханьфу. Первая ассоциация — паук в человечьем обличье. От него исходит липкая, опутывающая аура.
— Юный господин Зено, — цедит он с нескрываемым презрением. — Очухались уже? Встать-то хоть можете?
Следом в палатку протискиваются двое верзил — то ли помогать мне подняться, то ли пресекать попытки к бегству.
— Слушаю вас внимательно, — невозмутимо отзываюсь я.
Краем глаза замечаю, как капитан Эйрин заглядывает внутрь и жестами показывает, что всё под контролем.
— Увы, состояние моё оставляет желать лучшего…
— Говорить можете — и так вижу, — грубо обрывает меня чинуша. — А подняться сможете? Помощь нужна?
Я вкладываю в голос всю возможную твёрдость:
— Скажите сперва, зачем мне вставать.
Лицо визитёра бледнеет от бешенства, но он удерживает себя в руках.
— Охота потолковать с вами наедине. Или предпочтёте допрос прямо тут⁈
— Я почти уверен — передо мной ищейка Империи. Но что ему надо лично от меня? И тут меня осеняет. Губы невольно растягиваются в усмешке. Кажется, я догадываюсь, что меня ждёт.
Нас препровождают в отдельную палатку. Не такую просторную, но обставленную с куда большей роскошью. Пол устилает ковёр, в центре возвышается резной стол. Два головореза усаживают меня на походный стул, а чинуша плюхается напротив в кресло, обитое мягкой кожей. Он небрежно отсылает громил — мол, подышите пока за дверью.
— Разговор нам предстоит долгий. И вряд ли приятный для вас, — самодовольно скалится незнакомец. — Так что советую не юлить. Я — Дин, дознаватель Его Императорского Величества. Мне крупно повезло, что я смог застать вас здесь. Избавило от нужды тащиться на передовую — у меня и в тылу дел невпроворот. Но что-то я всё о себе да о себе. Давайте-ка побеседуем о вас. И об отце вашем.
Признаться, я был готов к чему-то подобному. Хотя и не рассчитывал, что эти соглядатаи заберутся так далеко, лишь бы пообщаться с отпрыском опального знатного рода. Впрочем, это ещё вопрос, долго ли клан Кровавого Моря продержится в числе благородных семейств.
Знал бы этот сморчок, кого он тут пытается припугнуть. И чьих рук это дело. Посмеялись бы вместе!
Когда начинается беседа, я стойко держусь легенды, что последние годы посвятил исключительно тренировками и обучении в Академии. Недаром я выбрал личину Зено. При всём своём скверном нраве, парень славился прилежанием и практически безвылазно торчал в стенах школы, пока я там обретался. К тому же, насколько мне известно, с отцом у него отношения слегка не заладились — видать, не оправдал надежд