Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Пещера Лейхтвейса. Том первый - В. Редер

Пещера Лейхтвейса. Том первый - В. Редер

Читать онлайн Пещера Лейхтвейса. Том первый - В. Редер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 174
Перейти на страницу:

Он был в красной, обшитой зеленой каймой, куртке и полосатом, красное с желтым, трико на ногах. На голове у него был надет шутовской колпак с серебряными колокольчиками. Точно в насмешку, этот урод тоже держал в руке охотничье ружье.

Этот странный всадник был Фаризант, придворный шут герцога Нассауского.

В то время в Европе уже выводились шуты при дворах, так как век Фридриха Великого покончил со многими недостойными обычаями прежних времен. Но Карл Нассауский очень любил своего шута и постоянно держал его вблизи себя. И действительно, Фаризант был редкий шут: он умел зло издеваться и критиковать придворных и гостей герцога, причем во всех его остротах была всегда крупица горькой правды.

Проехав довольно далеко, герцог вдруг остановил своего коня, соскочил с него и сел на мшистый бугорок под старым дубом. Граф Батьяни и рыжий Иост тотчас же последовали его примеру. Фаризант тоже слез со своей лошади и прикорнул у ног герцога.

— Расскажите мне, граф Батьяни, — заговорил герцог, — что вам удалось узнать о той девушке, которую мы недавно встретили случайно в лесу и красота которой привела меня в восторг.

— Ваше высочество, — ответил граф, — дали мне поручение навести справки о той девушке, которая имела счастье обратить на себя внимание вашего высочества своей красотой. Я собрал сведения и могу сообщить, что девушка эта живет в старом замке, живописно расположенном на берегу Рейна, приблизительно на расстоянии, равном часу езды от Франкфурта.

— Хорошо делаете, граф Батьяни, — прервал венгра придворный шут, — что рассказываете герцогу не о старой деве в красивом замке, а наоборот.

— Молчи, Фаризант! — досадливо крикнул герцог. — Ты понятия не имеешь, как сильно меня интересует рассказ графа. Разве ты способен понять, шут, как опьянила меня красота этой прелестной незнакомки.

— Виноват! — воскликнул шут. — Я только желаю вам от души, чтобы от этого пьяного состояния у вас не слишком разболелась голова. Вероятно, вы намерены воспользоваться красотой этой молодой девушки?

— Наглость шута заходит слишком далеко! — воскликнул Батьяни. — Прикажите, ваше высочество, высечь его. Мне думается, если Фаризант умрет, то и после смерти ему придется вырезать язык.

— После вашей же смерти, граф, — ответил шут, — о вашей совести не придется беспокоиться. Она и теперь уже давно умерла.

Герцог рассмеялся, но Батьяни злобно взглянул на горбатого шута.

Фаризант всегда издевался и подшучивал над ним, и граф давно уже собирался как-нибудь отомстить ему.

— Продолжайте, граф, — сказал герцог, мечтательно глядя куда-то вдаль. — Кто охраняет эту прелестную девушку в том замке?

— Вот туг-то и кроется загадка, — ответил Батьяни. — Вместе с этой девушкой там живет только какая-то безобразная старуха.

— Что ж тут удивительного, — заметил шут, — ведь драгоценный клад всегда охраняется старой ведьмой.

— Неужели у нее нет ни родителей, ни близких, которые заботились бы о ее благополучии?

— Я лично ничего подобного не узнал, но обратил внимание на одно странное обстоятельство.

— А именно?

— Мне говорили, что иногда ночью в замок является какой-то мужчина в темном плаще; у него имеется ключ от ворот старого замка. Приходя туда, он обыкновенно под утро уходит обратно.

— Значит, это возлюбленный этой девушки? Быть может, это ее муж?

— Он может быть либо возлюбленным, либо мужем, но не тем и другим вместе, — снова вмешался шут, — ведь возлюбленных мужей в наше время уж нет.

— Кто бы ни был этот таинственный незнакомец, — продолжал граф Батьяни, — владетельному герцогу, конечно, будет нетрудно одержать победу над соперником. Я не знаю никого, кто мог бы сравниться с вашим высочеством по рыцарской красоте…

— Ошибаетесь, граф, — возразил герцог. — В моей стране есть еще много порядочных женщин и девушек, которые не соблазнятся никакой мужской красотой.

— Следовало бы попытаться, ваше высочество, — проговорил граф, — если ваше высочество разрешит мне дать совет, то я позволю себе предложить вам следующее: ваше высочество вместе со мной проникните в этот замок сегодня ночью и объявите этой девушке, что она удостоилась благосклонного внимания вашего высочества. Я не сомневаюсь в том, что она будет польщена и счастлива этим.

— Нет, я на это не могу пойти, — торопливо возразил герцог, — да я и не намерен причинить ей какую-либо обиду. Но мне хотелось бы привлечь ее ко двору. Быть может, она достойна занять место фрейлины герцогини, ведь место бедной Лоры фон Берген до сих пор еще свободно. У меня другой план, граф: сегодня ночью вы с несколькими надежными людьми проникнете в замок и захватите эту девушку. Вы похитите ее, если нужно, силой и приведете в садовую беседку замка в Бибрихе. Когда она увидит там окружающий ее блеск и роскошь и убедится в том, что никто не хочет обидеть ее, то она, несомненно, успокоится. Клянусь вам честью, граф Батьяни, я ничего дурного не затеваю с этой девушкой. Но я в восторге от ее красоты и не могу забыть ее прелестного личика.

— Как будет угодно вашему высочеству, — ответил граф Батьяни и низко поклонился. — Сегодня ночью я проникну в этот старый замок на берегу Рейна, а завтра утром, еще до восхода солнца, в беседке вашего замка вы увидите прелестную Гунду.

Когда Батьяни произнес это имя, шут Фаризант вдруг низко опустил голову на грудь и перекошенное лицо его приняло странное выражение. Он крепко стиснул губы, как бы заставляя себя молчать.

— Итак, — воскликнул герцог, — вы похитите красавицу Гунду из замка, и мы перенесем этот дивный чудный цветок в наш замок в Бибрих! Но для того, чтобы все это дело было сохранено в тайне — ведь злые языки всегда найдутся, — я приказываю лесничему Иосту и шуту Фаризанту сопровождать вас сегодня ночью.

— Шут не годится для такого дела, — возразил венгр.

— Напротив! — вскрикнул Фаризант. — Всегда при похищении шут играет главную роль. Я умоляю вас, ваше высочество, разрешите мне принять участие.

Горбатый шут бросился перед герцогом на колени. Он с мольбой поднял руки, и если бы герцог и его спутники были более наблюдательны, то заметили бы, что на лице шута появилось выражение ужаса и страха.

— Ты почему-то очень горячо принимаешься за дело, — усмехнулся герцог. — Да, тебе, очевидно, тоже хочется увидеть, как ловят в лесу маленькую птичку и сажают ее в золотую клетку. Пусть будет по-твоему. Итак, граф, Фаризант сегодня ночью будет сопровождать вас.

Вдруг в кустах послышался треск сучьев.

— Это кабан! — воскликнул герцог и тотчас же вскочил на коня. — За мной, господа! Надеюсь, сегодня нам удастся вернуться с крупной добычей.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 174
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пещера Лейхтвейса. Том первый - В. Редер.
Комментарии