Удивительные приключения Гертона Айронкестля - Жозеф Рони-старший
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наполовину утешенный, Гертон думал о том, что в четыре месяца он сможет собрать много ценных наблюдений и проделать бесподобные опыты.
– Впрочем, – опять заговорил Дарнлей, обращаясь больше к Сиднею, сэр Джорджу и Филиппу, чем к Гертону, бескорыстие которого было ему известно, – вы не уйдете отсюда нищими! В этой красной земле столько золота и драгоценных камней, что можно обогатить тысячи людей.
Гютри любил слишком много вещей в этом бешеном мире, чтоб остаться равнодушным к богатству. Сэр Джордж уже давно мечтал реставрировать свои Горнфельдские и Гаутауэрские замки, которым угрожало близкое разрушение; Филипп подумал разом о Мюриэль и о Монике, созданных для блестящей жизни.
– Сейчас я покажу вам, –сказал хозяин, – бренные сокровища, собранные геологическими конвульсиями в этой почве.
Он позвал одного из черных и отдал распоряжение:
– Принеси голубые сундучки, Дарни.
– Не подвергаете ли вы искушению этого честного малого? – спросил Гютри.
– Если б вы его знали, вы не спросили бы этого. Дарни – это верный пес и добрый негр в одном лице. Кроме того, он знает, что если я отвезу его когда-нибудь в Америку– так как он из Флориды, – он будет так богат, как только захочет. У него и тени сомнения в этом нет. А пока он вполне доволен своей судьбой. Вот образчики!
Дарни вернулся с тремя довольно объемистыми шкатулками, которые он поставил на стол.
Дарнлей небрежно отпер их, и Гютри, Фарнгем и Маранж вздрогнули. В шкатулках были бесчисленные алмазы, сапфиры, изумруды и чистое золото. Эти сокровища не ослепляли глаз: необработанные камни казались какими-то минералами, но Сидней и сэр Джордж знали в этом толк, а Филипп не сомневался в компетентности Дарнлея…
Когда первый момент остолбенения прошел и ослепительные мечты зароились в воображении, Гютри стал смеяться.
– К нам, волшебная палочка! – крикнул он.
Гертон и Самуэль Дарнлей смотрели на эти камни с искренним равнодушием.
1
«Церковь» (англ.)
2
Тетушка, видимо, примыкает к мнению отцов церкви, считающих бегемота эмблемой сатаны (Прим. переводчика).
3
Как и она, бояться будут смерти, Кто жизнь проводит близ нее
4
Горный дух в скандинавской мифологии (Прим. переводчика).
5
Мигай, мигай, маленькая звездочка, О, что ты такое!
6
Боже спасения моего, день и ночь взывал я к тебе… (англ.) (Прим. переводчика).
7
Латинский гекзаметр: «Большие падают тени от высоких гор…» (Прим. переводчика).
8
Ибо ты прибежище мое, моя крепость и защита! (англ.) (Прим переводчика).
9
He бойтесь! Друзья! (англ.)
10
И я тоже! (англ.)