Сборник 6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ТЕЛО ПОЮ! - Рэй Брэдбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что такое Фанточини? – спросила Агата.
– Кажется, по-итальянски это куклы из театра теней. Куклы из снов и сказок, – пояснил отец.
– А что означает: «Мы провидим»?
– "Мы угадываем чужие сны и желания", – не удержался я показать свою ученость.
– Молодчина, Том, – похвалил отец.
Я чуть не лопнул от гордости.
Зашумев винтом, вертолет взмыл в воздух и, на мгновение накрыв нас своей тенью, исчез из виду.
Лифт стремительно упал вниз, а сердце, наоборот, подпрыгнуло к горлу. Мы вышли и сразу же ступили на движущуюся дорожку – она привела нас через синюю реку ковра к большому прилавку, над которым мы увидели надписи:
«МЕХАНИЧЕСКИЕ ИГРУШКИ»
«КУКЛЫ – НАША СПЕЦИАЛЬНОСТЬ»
«ЗАЙЧИК НА СТЕНЕ – ЭТО СОВСЕМ ПРОСТО»
– Зайчик?
Я сложил пальцы и показал на стене тень зайца, шевелящего ушами.
– Это заяц, вот волк, а это крокодил.
– Это каждый умеет, – сказала Агата.
Мы стояли у прилавка. Тихо играла музыка. За стеной слышался приглушенный гул работающих механизмов. Когда мы очутились у прилавка, свет в магазине стал мягче, да и мы повеселели, словно оттаяли, хотя внутри все еще оставался сковывающий холодок.
Вокруг нас, в ящиках и стенных нишах или просто свешиваясь с потолка на шнурах и проволоке, были куклы, марионетки с каркасами из тонких бамбуковых щепок, куклы с острова Бали, напоминающие бумажного змея и такие легкие и прозрачные, что при лунном свете кажется, будто оживают твои сокровенные мечты и желания. При нашем появлении потревоженный воздух привел их в движение. «Они похожи на еретиков, повешенных в дни празднеств на перекрестках дорог в средневековой Англии», – подумал я. Как видите, я еще не забыл историю…
Агата с недоверием озиралась вокруг. Недоверие сменилось страхом и наконец отвращением.
– Если они все такие, уйдем отсюда.
– Тс-с, – остановил ее отец.
– Ты уже однажды подарил мне такую глупую куклу, помнишь, два года назад, – запротестовала Агата. – Все веревки сразу перепутались. Я выбросила ее в окно.
– Терпение, – сказал отец.
– Ну что ж, в таком случае постараемся подобрать без веревок, – произнес человек, стоявший за прилавком.
Отлично знающий свое дело, он смотрел на нас серьезно, без тени улыбки. Видимо, знал, что дети не очень-то доверяют тем, кто слишком охотно расточает улыбки, – тут сразу чувствуется подвох.
Все так же без улыбки, но отнюдь не мрачно, без всякой важности и совсем просто он представился:
– Гвидо Фанточини, к вашим услугам. Вот что мы сделаем, мисс Агата Саймонс одиннадцати лет.
Вот это да! Он-то прекрасно видел, что Агате не больше десяти. И все-таки это он здорово придумал прибавить ей год. Агата на наших глазах выросла по меньшей мере на вершок.
– Вот, держи.
Он вложил ей в ладонь маленький золотой ключик.
– Это чтобы заводить их? Вместо веревок, да?
– Ты угадала, – кивнул он.
Агата хмыкнула, что было вежливой формой ее обычного: «Так я и поверила».
– Сама увидишь. Это ключ от вашей Электронной Бабушки. Вы сами выберете ее, сами будете заводить. Это надо делать каждое утро, а вечером спускать пружину. И следить за этим поручается тебе. Ты будешь хранительницей ключа, Агата.
И он слегка прижал ключ к ладони Агаты, а та по-прежнему разглядывала его с недоверием.
Я же не спускал глаз с этого человека, и вдруг он лукаво подмигнул мне. Видимо, хотел сказать: «Не совсем так, конечно, но интересно, не правда ли?»
Я успел подмигнуть ему в ответ, до того как Агата наконец подняла голову.
– А куда его вставлять?
– В свое время все узнаешь. Может, в живот, а может, в левую ноздрю или в правое ухо.
Это было получше всяких улыбок.
Человек вышел из-за прилавка.
– Теперь, пожалуйста, сюда. Осторожно. На эту бегущую дорожку, прямо как по волнам. Вот так.
Он помог нам ступить с неподвижной дорожки у прилавка на ту, что бежала мимо с тихим шелестом, словно река.
Какая же это была славная река! Она понесла час по зеленым ковровым лугам, через коридоры и залы. Под темные своды загадочных пещер, где эхо повторяло наше дыхание и чьи-то голоса мелодично, нараспев, подобно оракулу, отвечали на наши вопросы.
– Слышите? – промолвил хозяин магазина. – Это все женские голоса. Слушайте внимательно и выбирайте любой. Тот, что больше всех понравится…
И мы вслушивались в голоса, высокие и низкие, звонкие и глухие, голоса ласковые и чуть строгие, собранные здесь, видимо, еще до того, как мы появились на свет.
Агаты не было рядом, она все время отставала. Она упорно пыталась идти вспять по бегущей дорожке, будто все происходящее ее не касалось.
– Скажите что-нибудь, – предложил хозяин. – Можете даже крикнуть.
Долго просить нас не пришлось.
– Э-гей-гей! Слушайте, это я, Тимоти!
– Что бы мне такое сказать? – промолвил я и вдруг крикнул: – На помощь!
Агата, упрямо сжав губы, продолжала шагать против течения.
Отец схватил ее за руку.
– Пусти! – крикнула она. – Я не хочу, чтобы мой голос попал туда, слышишь, не хочу!
– Ну вот и отлично, – сказал наш проводник и коснулся пальцем трех небольших циферблатов приборчика, который держал в руках. На боковой стороне приборчика появились три осциллограммы: кривые на них переплелись, сливаясь воедино, – наши возгласы и крики.
Гвидо Фанточини щелкнул переключателем, и мы услышали, как наши голоса вырвались на свободу, под своды дельфийских пещер, чтобы поселиться там, заглушив другие, известить о себе. Гвидо снова и снова касался каких-то кнопок то здесь, то там на приборчике, и мы вдруг услышали легкое, как вздох, восклицание мамы и недовольное ворчание отца, бранившего статью в утренней газете, а затем его умиротворенный голос после глотка доброго вина за ужином. Что уж он там делал, наш добрый провожатый, со своим приборчиком, но вокруг нас плясали шепоты и звуки, словно мошкара, вспугнутая светом. Но вот она успокоилась и осела; последний щелчок переключателя – и в тишине, свободной от всяких помех, прозвучал голос. Он произнес всего лишь одно слово:
– Нефертити.
Тимоти замер, я окаменел. Даже Агата прекратила свои попытки шагать в обратную сторону.
– Нефертити? – переспросил Тимоти.
– Что это такое? – требовательно спросила Агата.
– Я знаю! – воскликнул я.
Гвидо Фанточини ободряюще кивнул головой.
– Нефертити, – понизив голос до шепота, произнес я, – в Древнем Египте означало: «Та, что прекрасна, пришла, чтобы остаться навсегда».
– Та, что прекрасна, пришла, чтобы остаться навсегда, – повторил Тимоти.
– Нефер-ти-ти, – протянула. Агата.
Мы повернулись и посмотрели в тот мягкий далекий полумрак, откуда прилетел к нам этот нежный, ласковый и добрый голос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});