Сам себе князь - Сергей Сергеевич Мусаниф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, это будет не прямой полет?
— Новая Зеландия — пока еще британская колония, обслуживаемая британскими авиалиниями, — сообщил Кларк. — В непризнанные, пусть и неофициально поддерживаемые республики британские авиалинии не летают.
— По крайней мере, официально, — сказал Джек.
— Ты лучше захлопни пасть и следи за дорогой, — порекомендовал ему Кларк. — А то сболтнешь ненароком какую-нибудь военную тайну и мне придется убить вас обоих.
— А это сейчас точно был не расизм? — поинтересовался Джек.
— Абсолютно, — сказал Кларк. — Я посоветовал тебе захлопнуть пасть не потому, что ты — не белый, а потому, что ты раскрываешь ее слишком широко.
— Но именно белый контролирует ширину ее раскрытия, — заметил Джек.
— Таково мое бремя, — сказал Кларк и повернулся к Нику. — Самолет доставит тебя на Мадагаскар. Там, прямо в аэропорту, тебя встретит мой человек, у которого будут дальнейшие инструкции.
— А эта поездка точно не закончится в Лондоне? — поинтересовался Ник. Наверное, он был бы не против повидать столицу империи, но вряд ли при таких обстоятельствах.
— Точно, — сказал Кларк. — Поверь мне, у Лондона сейчас хватает и других забот.
— Например, сообщать об ожесточённых боях и выдвинутом в сторону Австралии боевом флоте.
— А они действительно выдвинули боевой флот? — поинтересовался Ник.
— Ну, сложно спорить с утверждением, что они куда-то его двинули, — сказал Джек. — А вот куда конкретно — это большой вопрос. Сэр Реджинальд, кстати, героически противостоит армии вторжения чуть ли не в одиночку и по ходу этого противостояния противник несет страшные потери.
— Но это же вранье, — возмутится Ник.
— Это политика, — сказал Кларк. — А политика — это продолжение войны другими средствами.
В районе аэропорта действительно обнаружились толпы людей. Кто был с множеством чемоданом и детскими колясками — это, преимущественно, местные — кто с легкими рюкзаками, спортивными сумками или вообще без всего — те, кому посчастливилось сбежать из Австралии. Наверное, тут было какое-то подобие очереди, но Нику так и не удалось рассмотреть никакой структуры. Больше всего окружающие напоминало ему хаос.
Джек повернул направо.
— Ближе к аэропорту стоят военные, которые мешают людям штурмовать забор, — сообщил он.
— Да кому же в голову придет такое, — притворно изумился Кларк. — Ведь по сообщениям СМИ дела на фронтах обстоят не так уж плохо, и наша армия успешно сопротивляется.
— Здесь слишком много очевидцев из Австралии, которые рассказывают об этом успешное сопротивлении каждому желающему, — сказал Джек. — Впрочем, они рассказывают это вообще всем, независимо от того, желаешь ты их слушать или нет. Но это здесь так. Я уверен, что на континенте большая часть населения верит сказкам про быструю победу и возвращение территорий.
— Что ж, пожелаем им всем быстрее попасть на континент, — сказал Кларк.
— Вы думаете, они смогут донести правду? — спросил Ник.
— Нет, я думаю, что они смогут снова поверить СМИ, — сказал Кларк. — И так будет лучше для их же блага.
— Жизнь во вранье?
— Ты жил во вранье двадцать три года, — напомнил Кларк. — Теперь ты знаешь правду. Ну, так и скажи мне, какой период твоей жизни был счастливее?
— Это другое, — возразил Ник.
— Вовсе нет, — сказал Кларк. — Ложь работает как раз потому, что делает жизнь приятнее. Она работает, потому что в нее легче поверить. Психологически легче. Собственно говоря, это основной ее принцип.
— Но у меня не было выбора, — сказал Ник.
— Как будто у большинства он есть, — сказал Кларк. — Послушай меня, я разведчик, а значит, профессиональный лжец, и я знаю, о чем я говорю.
— Но ты же можешь врать прямо сейчас, — заметил Джек с водительского места.
— Если то, что ты слышишь, делает тебе неприятно, то с большой долей вероятности это и есть правда, — сказал Кларк.
— Или вражеская дезинформация, — заметил Ломтев.
— Так чему тогда вообще можно верить? — спросил Ник.
— Верь тому, что ты видел сам и тому, что ты можешь потрогать, — сказал Кларк. — Это не даст тебе стопроцентной гарантии, но все остальное под еще большим вопросом.
Ник вздохнул.
— Подавляющему большинству людей никакая правда не нужна, — сказал Кларк. — Им нужна спокойная, размеренная, предсказуемая и безопасная жизнь. А правотой обычно оперируют те, кто принимает решения.
— Поговаривают, что людьми управляют рептилоиды с планеты Альдебаран, — сказал Джек.
— Врут, — сказал Кларк. — Нет такой планеты.
— Или они просто хотят, чтобы ты так думал.
— Все, я понял, — сказал Ник. — Достаточно. Верить никому нельзя. И вам двоим — тоже.
— Мне — можно, — сказал Кларк.
Ломтев неразличимо для всех присутствующих, кроме Ника, фыркнул.
Дорогу им преградил блокпост. Джек опустил стекло и начал что-то быстро втолковывать солдатам на языке маори. После непродолжительных переговоров шлагбаум подняли и они поехали дальше.
— Что ты ему сказал? — поинтересовался Кларк.
— Что со мной два великих белых шамана, которым нужно срочно оседлать железную птицу, — сказал Джек. — Это наши туземные тонкости, тебе лучше не вникать.
— Ладно, — сказал Кларк.
Судя по тому, как спокойно и расслабленно он себя вел, Ник сделал вывод, что тут все на мази. Даже на подложке британский отставной спецназовец выглядел гораздо более напряженным.
Они миновали еще один блокпост и через отказные ворота въехали на территорию аэропорта. Там Джек завел машину в довольно просторный ангар и из взглядом предстал небольшой транспортный самолет.
— Пассажирских мест там нет, — сказал Джек. — Но я думаю, что ты сможешь разместиться там среди коробок.
— Вот так просто, — сказал Кларк.
— А зачем тогда паспорт? — спросил Ник, убирая пакет с документами в карман.
— На всякий случай, — туманно объяснил Кларк.
К машине подошел маори в одежде обслуживающего аэропорт персонала.
— Иди с ним, — сказал Кларк. — Он протащит тебя на борт, а в пункте прибытия тебя встретит его коллега. До тех пор, пока не попадешь на Дальний Восток, можешь ни о чем не беспокоиться.
— Что ж, — сказал Ник просто потому, что чувствовал себя обязанным хоть что-то сказать. — Спасибо вам. За все.
— Передавай привет отцу, — сказал