Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Военная документалистика » Финская оккупация Петрозаводска. 1941-1944 - Юкка Куломаа

Финская оккупация Петрозаводска. 1941-1944 - Юкка Куломаа

Читать онлайн Финская оккупация Петрозаводска. 1941-1944 - Юкка Куломаа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 60
Перейти на страницу:
Кольский полуостров и Ингерманландия, для исполь­зования ее в государственном языке и официальных целях. Целью этого мероприятия был тщательный сбор топонимов с использо­ванием всех доступных письменных источников, составление на этой основе вариантов названий, которые следовало сравнить с топонимами, использовавшимися местным населением, и лишь после этого принималось бы окончательное решение. В связи с потребностью во временных названиях, например, для примене­ния на военных картах, уже на начальном этапе этой работы, в конце зимы 1941-1942 гг., разведывательный отдел вместе с линг­вистической комиссией Финляндского литературного общества наметил основные направления этой работы. В соответствии с ними сохранялась финская по происхождению[57] топонимика Восточной Карелии, приспособленная к использованию в язы­ке оккупантов, при этом по возможности принимались во вни­мание местные диалектные особенности. Русскоязычные назва­ния, которым не было найдено эквивалентов, переделывались на удобный для финского языка лад, подлежали переводу или заменялись новыми. Этим достигались также национальные цели пропагандистской работы.

Как отмечалось выше, название «Яанислинна» было предло­жено задолго до начала работы по изменению топонимики Вос­точной Карелии, самое позднее в начале августа 1941 г. Новое название города использовалось в переписке отделов штаба Пет­розаводского района, за редким исключением, сразу после орга­низации штаба. В объявлениях для ненационального населения эта версия названия города, плохо подходившая для произноше­ния на русском языке, появилась только весной 1943 г.

Уже осенью 1941 г. штаб ВуВК дал также указания о «финнизации» названий улиц населенных пунктов на захваченной тер­ритории. Рекомендовалось использовать названия, относящиеся к «Калевале» и «Кантелетар», топонимы Финляндии и родствен­ных народов, а также подходящие имена собственные. Из пос­ледних предлагались, помимо прочего, — маршала Маннергейма, президента Рюти, начальника ВуВК Котилайнена, руководив­ших операциями по захвату Южной Карелии генералов Талвела и Лагуса, покойного активиста Карельского академического об­щества Элиаса Симойоки, а также Лённрота и Рунеберга.

Проект начальника Петрозаводского района был готов в на­чале ноября, а в январе 1942 г. разведывательный отдел подгото­вил собственный вариант, который частично совпадал с первым. Решение вопроса затянулось надолго. Список названий, кото­рый вновь отличался от двух предыдущих, был предварительно одобрен штабом ВуВК лишь в декабре 1941 г., но еще и в начале следующего года в него вносились поправки. Новые названия стали использоваться с начала апреля 1943 г., после получения согласия главнокомандующего. В Соломенном реализация этого мероприятия была отложена до ноября 1943 г..

В списке начальника Петрозаводского района главной улице города, проспекту Карла Маркса, путем перестановки нескольких букв было дано более подходящее название — Марскинкату (улица Маршала). Разведывательный отдел считал, что лучшим вариантом было бы название Маннерхейминкату (улица Ман­нергейма). В соответствии с указаниями, данными позднее, имен, относившихся к продолжающейся войне, следовало избегать, и имя Маннергейма вообще не было использовано, а проспект ок­рестили нейтрально — Валтакату (Главная улица). Улица Ленина стала Карьяланкату (Карельская улица), улица Энгельса — Кескускату (Центральная улица), улица Кирова — Калеванкату (ули­ца Калева). Первомайское шоссе, которое разведотдел шиниро­вал переименовать в величественное Войтонтие (шоссе Победы) было переименовано в Виенантие (Беломорское шоссе). Поэта Пушкина заменили Лённротом, ветерана революции и бывше­го начальника советской тайной полиции Дзержинского в свою очередь, — Вяйнямёйненом. Военная тема была представлена, например, названиями Хеймосотуринкату, Хаккапелиитанкату, Сиссинкату (улицы Воина-соплеменника, Кирасирская, Пар­тизанская). Из числа активистов были выбраны (Элмо) Кайла, (Боби) Сивён и (Элиас) Симойоки. В последнем случае началь­ник штаба Петрозаводского района подозревал, что жители го­рода будут ассоциировать название улицы с его собственной фа­милией, и высказал пожелание об использовании в сочетании с фамилией имени (Элиас). По всей видимости, улица Вилхонкату была названа в честь председателя Карельского академическо­го общества Вилхо Хеланена. В источнике говорится о том, что улица Ряйхянкату была названа так, в связи с пожеланиями вос­точных карелов, в честь малоизвестного в Финляндии выходца из Беломорской (Северной) Карелии Василия Ряйхя.

Улица Дзержинского, переименованная в улицу Вяйнямёйнена (фотография из Военного архива Финляндии)

Широко использовалась «Калевала» и топонимика Восточной Карелии. В названиях улиц Петрозаводска и в советское время встречались заимствования из топонимики Восточной Карелии, и часть этих названий, также как и некоторые другие (Кунналлискату — Коммунальная, Мякикату — Гористая, Метсякату — Лес­ная и т. д.), были оставлены. Лотты увековечили свое название за счет бывшей улицы Советской, на которой находилась содер­жавшаяся этой организацией гостиница с рестораном. Располо­женную в центре города площадь 25 Октября переименовали в Халлинтоаукио (Административная площадь), как ее уже назы­вали и до этого. В свою очередь, площадь Кирова — в Вапаудентори (площадь Свободы).

В декабре 1941 г. штаб Олонецкого округа в адресованном ду­ховенству письме обратил внимание на то, что при крещении де­тям слишком часто давались совершенно неподходящие русские имена. Следовало пытаться склонять население к тому, чтобы вместо них оно выбирало для новорожденных финские имена, а в качестве руководства был направлен список имен, одобренных православной церковью. Список новорожденных Петрозаводс­кого района свидетельствует о том, что в период оккупации поч­ти половина родившихся детей (49%) в качестве первого имени получала финское по происхождению или часто встречавшееся в Финляндии имя. Процентное соотношение существенно не менялось по годам в течение всего периода оккупации. Наиболь­шей популярностью эти имена пользовались в национальных се­мьях. Ребенок, оба родителя которого принадлежали к ненацио­нальному населению, почти всегда получал русское имя.

Распоряжения об изменении имен и фамилий были даны осенью 1942 г. Заявление об изменении фамилии должно было подаваться на имя начальника ВуВК, а об изменении имени до­статочно было известить начальника Петрозаводского района. До конца июня 1944 г. на территории, подчиненной ВуВК, было изменено в общей сложности несколько меньше 2300 фамилий. Это относительно небольшой показатель, если учесть, что численность национального населения составляла почти 42 тыс. человек. Статистические данные об изменении имен нами не обнаружены.

Крещение новорожденных в родильном доме (фотография из Военного архива Финляндии)

ГЛАВА 12. ОБЛИК ГОРОДА ВЕЛИКОЙ ФИНЛЯНДИИ

«Теперь, через год, я встречаюсь с сильно изменившейся Яанислинной. Самые страшные дома-развалюхи снесены, а груды развалин расчищены. Но дело не только в этом, ко всему про­чему из незанятых домов вынесен весь хлам, и в них оставлена только самая тяжелая мебель. Полы подметены, как перед праз­дником... 4-я рота пропаганды по-прежнему располагается на улице Дзержинского, в доме, вокруг которого благодаря романам «Постороннего» формируется детективная загадочность. Таинс­твенная Яанислинна становится популярным местом действия в финских детективных романах.

Вообще, финны пытаются не только привести город в опрят­ный вид, но и украсить его. Говорят, что в Яанислинне введе­на даже такая должность, как городской садовник. Это заметно по роскошным посадкам цветов, среди которых

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Финская оккупация Петрозаводска. 1941-1944 - Юкка Куломаа.
Комментарии