Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Блотт в помощь - Том Шарп

Блотт в помощь - Том Шарп

Читать онлайн Блотт в помощь - Том Шарп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 52
Перейти на страницу:

23

Заслышав выстрел, Блотт вскочил с кровати. Уже после звонка леди Мод он почуял недоброе. С чего это вдруг она решила проверить, заперты ли ворота? И почему она говорила шепотом? Что-то здесь не так. А уж когда грянул выстрел, он понял, что в доме и впрямь что-то стряслось. Он оделся, схватил ружье и сбежал вниз. «Лендровер» стоял под сводами арки, но, прежде чем сесть в машину, Блотт отправился к воротам и проверил замок. Все в порядке. Подъехав к Хэндимен-холлу, Блотт остановил машину у парадного входа и вошел в дом.

– Это я, Блотт! – крикнул он в темноту. – У вас ничего не случилось?

В кухне кто-то все время подскальзывался и вполголоса чертыхался.

– Стойте на месте, – прозвучал голос леди Мод. – Тут повсюду мазут.

– Мазут? – Только тут Блотт заметил, что в доме действительно пахнет мазутом.

– Он хотел сжечь дом.

Тараща в темноте глаза, Блотт мысленно поклялся прикончить «его» при первой же возможности.

– Вот ведь гад какой, – пробурчал он.

В коридор выбралась леди Мод со шваброй.

– Вот что, Блотт, – сказала она. – Хочу вас кое о чем попросить.

– Исполню все, что прикажете, – галантно пообещал Блотт.

– Он появился из сосновой рощи. Тем же путем ему не уйти: ворота у моста я заперла. Машину он, скорее всего, оставил возле Уилфридова замка. Езжайте туда и на всякий случай снимите с нее дис… ну эту штуку, которая крутится.

– Трамблер, – сообразил Блотт.

– Вот-вот. А заодно повесьте на все ворота еще по одному замку. Нельзя допустить, чтобы в парк забрели ни в чем не повинные люди. Вы меня понимаете?

Блотт в темноте ухмыльнулся. Он все понял.

– Я уж и с «лендровера» сниму.

– Да, это разумная предосторожность, – согласилась леди Мод. – А потом возвращайтесь сюда. Нынче ночью он вряд ли опять сюда полезет, и все же подумать о безопасности нелишне.

Блотт повернулся к двери.

– И вот еще что, – добавила леди Мод. – Вы, пожалуй, львов утром не кормите. Пусть денек-другой сами поохотятся.

– Я и не собирался, – сказал Блотт и отправился выполнять поручения.

Леди Мод облегченно вздохнула. Хорошо, когда в доме мужчина. Без него хоть плачь.

А вот Айви Буллетт-Финч именно плакала – и плакала как раз оттого, что в ее доме (вернее, под его развалинами) находился мужчина. Мистер Буллетт-Финч остался верен себе: даже в смертный час он заботился о целости и сохранности обожаемой лужайки. Дандридж и главный констебль успели отдать покойному последний долг: они прибыли на место катастрофы в тот момент, когда пожарные выносили бренные останки из подвала. Миссис Буллетт-Финч, которая уже не угрызалась из-за якобы не выключенной духовки, при виде инспектора департамента дорожного строительства не могла сдержать своих чувств.

– Убийца! – завопила она. – Это ты его убил! Все из-за твоего мерзкого ядра!

Сотрудницы полиции увели ее с места происшествия.

Дандридж сердито уставился на кран с ядром.

– Какая чушь, – проворчал он. – При чем здесь я?

– По словам вашего заместителя мистера Хоскинса, вы отдали приказ оперативной группе подрывников осуществлять внезапные вылазки, – произнес главный констебль. – Как видно, они выполняют ваше указание весьма добросовестно.

– Мои указания? Никаких указаний о сносе этого дома я не давал. С какой стати?

– По правде говоря, этот вопрос мы хотели задать вам.

– И по плану работ его снос не предусмотрен, – оправдывался Дандридж.

– Совершенно верно. Как и снос главной улицы. Но поскольку в обоих случаях использовалось одно и то же техническое средство…

– Ну не моя это техника, не моя! – взорвался Дандридж. – Это собственность подрядчиков! Если из-за какого-то раз дол бая…

– Попрошу не выражаться, – осадил его старший констебль. – Ваше положение и без того не завидное. Город бурлит. По-моему, вам лучше поехать с нами в участок.

– В участок? Какой участок – полицейский?

– Для вашей же безопасности, – успокоил старший-констебль. – А то вдруг нынче ночью произойдет еще один несчастный случай. Зачем нам это надо?

– Какой-то кошмар, – пробормотал Дандридж.

– Это уж точно. Так что будьте любезны, следуйте за мной

Полицейская машина медленно пробиралась через завалы на главной улице. Теперь Дандридж убедился, что Хоскинс не зря назвал Гильдстед Карбонелл районом бедствия. В предрассветном сумраке догорала трансформаторная будка. Первометодистская церковь приобрела такой вид, что ее впору было переименовать в Первобытнометодистскую. По сторонам улицы, усеянной битым стеклом, виднелись изувеченные останки автомобилей. Благодаря совместным усилиям чугунного ядра и телеграфного столба примет старины в Гильдстед Карбонелле основательно поубавилось, но последний удар историческому облику городка нанесло происшествие возле гаража мистера Дагдейла. Некий доброхот вынес на улицу парафиновую лампу, чтобы прохожие в темноте не переломали ноги о раскиданные там и сям обломки. Резервуары с горючим не замедлили взорваться, вследствие чего окна, уцелевшие после нашествия Блотта, были выбиты, а соломенные кровли нескольких прелестных коттеджей охватило пламя. Огонь перекинулся на стоявшие в ряд богадельни. Из Уорфорда и Оттертауна примчались пожарные команды, и началось форменное столпотворение. Работая в кромешной темноте, пожарные мощными струями из брандспойтов смыли стайку пенсионеров, которые в дезабилье высыпали из богаделен, затем внимание пожарных привлекло здание библиотеки, и они наполнили его пеной. Озирая разрушения из окна полицейской машины, Дандридж обливался холодным потом от одной мысли, что отвечать за этот кошмар придется ему. Дернул его черт отправиться в Южный Уорфордшир! «И зачем я сюда только сунулся? Вот ненормальный», – ругал он себя.

Подобные мысли посещали и сэра Джайлса – только он сомневался в своей психической полноценности не для красного словца, а всерьез. Рассвет застал его у ворот возле моста. Сэр Джайлс безуспешно пытался сбить замок и гадал, откуда он взялся. Ведь ночью его не было – иначе как бы сэр Джайлс пробрался в парк? Ну, замок ладно, но откуда взялась эта высоченная ограда? Когда он в последний раз был в Хэндимен-холле, никакой ограды он не видел. Поверху, укрепленная на крупных металлических кронштейнах, четырьмя рядами тянулась колючая проволока. Сооружение явно предназначалось не для защиты от проникновения посторонних, а для того чтобы оказавшиеся в парке не могли выбраться наружу.

Наконец сэр Джайлс оставил в покое замок и решил поискать другой выход. Он пошел вдоль ограды по опушке сосняка, прикидывая, как бы перебраться через стальные прутья, как вдруг… когда на воротах невесть откуда появился большой замок, у сэра Джайлса уже возникло подозрение, не во сне ли он все это видит, теперь же случилось так, что чувство нереальности овладело им окончательно. На фоне серого утреннего неба он заметил небольшую голову с двумя рожками и длинным носом. Голова сидела на длинной тонкой шее – длинной-предлинной. Сэр Джайлс зажмурил глаза в отчаянной надежде, что, когда он их откроет, видение исчезнет. Не тут-то было. Жираф и не думал исчезать.

– Бог ты мой! – выдохнул сэр Джайлс.

Он двинулся было прочь, но тут его взору предстало еще более жуткое зрелище. Позади жирафа, в полусотне метров от него из высокой травы выглядывала другая голова – большая голова, поросшая гривой, усатая морда.

У сэра Джайлса пропало всякое желание искать выход из парка в той стороне. Он повернулся и, спотыкаясь, бросился обратно в сосновую рощу. Одно из двух: или он сошел с ума или угодил в какой-то долбаный зверинец. Жирафы? Львы? Интересно, на кого это он набрел ночью. Уж не на слона ли? Он вернулся к воротам и с надеждой поглядел на замок. Но теперь вместо одного замка на воротах висело два – второй еще больше первого. Не успел сэр Джайлс сообразить, что все это значит, как на другом берегу реки послышался шум. Сэр Джайлс поднял голову. На противоположном берегу стоял Блотт. В руках у него было ружье. Он смотрел на сэра Джайлса и улыбался спокойной и довольной улыбкой, от которой кровь стыла в жилах. Сэр Джайлс опрометью кинулся в чащу. Он сразу догадался, что его жизнь висит на волоске.

Когда Блотт вернулся в Хэндимен-холл, леди Мод готовила на кухне завтрак.

– Что это вы так долго? – спросила она.

– Отгонял «бентли» в гараж. А то как бы чего не подумали.

– И правда, – кивнула леди Мод. – Увидят машину у церкви – пойдут расспросы: что да как. Но если он все-таки удрал, то наверняка позвонил в Автомобильную ассоциацию, чтобы оттуда приехали за его машиной.

– Никуда он не удрал, – успокоил Блотт хозяйку. – Я его видел. Он в сосняке.

– Поделом ему. Он же сам сюда забрался, чтобы поджечь дом. Что бы теперь ни случилось, пусть винит самого себя.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 52
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блотт в помощь - Том Шарп.
Комментарии