Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Маяк Старого Галса - Сергей Аксу

Маяк Старого Галса - Сергей Аксу

Читать онлайн Маяк Старого Галса - Сергей Аксу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 58
Перейти на страницу:

– Из Крепости Мейз бежали двести бывших гвардейцев правителя Синсеро!

– Как бежали?! Ты понимаешь, болван, чего ты городишь?! – заорал Рабиозо, выпрыгивая из мягкого кресла. – Это невозможно!

– Увы, это свершившийся факт, дорогой шеф!

– Как могли двести человек бежать из самой надежной тюрьмы? По воздуху улетели? – продолжал орать на подчиненного разъяренный шеф тайной полиции, топая в бешенстве ногами.

– Они бежали через пролом во внутренней стене. За стеной оказался когда-то замурованный проход, ведущий в подземный ход.

– Подземный ход?! Снова подземный ход! Откуда он взялся, черт возьми? – вопил Рабиозо, бегая по кабинету кругами, словно нанюхавшийся отравы таракан.

– Похоже, этому ходу много лет.

– Когда это случилось?!

– Сегодня ночью.

– Дороги перекрыли?! Дополнительные посты выставили?!

– Да, все дороги перекрыты усиленными нарядами полиции и солдатами генерала Перфидо.

– Ты представляешь своими куриными мозгами, что может натворить почти батальон кадровых военных?

– Еще бы, шеф! Это ведь не какие-то там бродяги и воры, – продолжал Восто.

– Двести человек – это не иголка! Им надо где-то прятаться! Им, в конце концов, необходимо чем-то питаться!

– Есть у меня одна мыслишка…

– Выкладывай!

– Возможно, их ждал у берега бриг капитана Дью.

– Думаешь, «Звездный» забрал их на борт? Любопытная версия, я об этом не подумал. Может, ты и прав.

– Куда же они подевались в таком случае! Не в воздухе же растворились.

– Как ты считаешь, Трайдор уже знает про побег?

– Думаю, знает, комендант крепости наверняка послал во дворец гонца.

– Кровь из носу, но мы должны их отловить. Флари надо немедленно отправить в крепость Мейз, он живо разнюхает, куда могли подеваться две сотни преступников. Пусть Флари постарается на совесть. Это дело чести нашего Департамента тайной полиции!

– К сожалению, это невозможно, шеф!

– Почему?

– Флари лежит в больнице.

– Что с ним? Заболел?

– Укусила крыса.

– Какая еще, к чертям, крыса? – спросил в полном недоумении шеф полиции. – Восто, говори яснее?

– Мы на прошлой неделе обыскивали подвал в соседнем квартале в поисках подпольной типографии, он сдуру сунул нос в какую-то щель в стене. Его и цапнула крыса. Сейчас Флари находится в больнице под наблюдением опытных докторов. Нос раздулся, стал похож на помидор. Собирался консилиум врачей. Доктора говорят, он может навсегда потерять обоняние.

– Час от часу не легче! Этого нам еще не хватало! – расстроенный Рабиозо плюхнулся в кресло и зашелестел шоколадной оберткой.

Торбеллино, Чарлито и Грами по узкому темному ходу стали пробираться к колодцу. Фонарь, спички и факелы они оставили беглецам.

Когда они вылезли из колодца, Макото сообщил им, что до Ноузгея докатились слухи, что в крепости Мейз творится жуткий переполох. Военные и полиция ищут по всей округе бежавших узников.

– Неудивительно, дружище, ведь из крепости дали деру почти двести человек.

– Ничего себе! – присвистнул от удивления Макото. – Представляю, как сейчас бесятся Трайдор и Рабиозо!

– Меня, честно сказать, это мало интересует, – оборвал его Торбеллино. – Меня больше волнует вопрос, как нам накормить такую ораву беглецов. Давай вместе думать, что можно предпринять. Где достать столько провизии? Хотя бы хлеба.

– Без денежных средств тут не обойтись, – отозвался, задумавшись, друг. – Надо посоветоваться с мамой. Видно, придется продать что-нибудь из ценных вещей.

– Да, чуть не забыл, кроме продуктов понадобится гражданская одежда, вместо тюремной полосатой.

– Это уже намного сложнее. Но опять же, все упирается в деньги.

– Оказывается, дружище, сам побег организовать намного легче, чем потом позаботиться о полуголодных беглецах.

– Согласен. Мы абсолютно об этом не думали с тобой.

– Черт! Совершенно забыл самое важное! – хлопнул себя по лбу юноша. – Нужны тяжелый молоток или зубило, чтобы освободиться от железных оков.

Деятельное участие в делах друзей приняла Мама Джульетта, вернувшаяся с рынка. Она в доме перерыла шкафы и сундуки с одеждой, достала из шкатулки скромные семейные ценности. Если продать золотые украшения, которые дарил ей покойный муж, можно было на вырученные средства купить на первое время хлеба и продуктов. С одеждой для беглецов дело обстояло намного хуже. Видно, придется наведаться к старьевщикам и в поисках чего-нибудь приличного порыться в старом тряпье.

– Мама, можно еще продать мой офицерский кортик и награды деда? – предложил Макото, ласково обнимая за плечи мать.

– А не жалко, сынок?

– Жалко, конечно, все-таки дорогие сердцу воспоминания, но зато мы спасем хороших людей.

– К чему жить далеким прошлым, когда у меня теперь рядом есть ты и Торбеллино, мое настоящее сокровище, – сказала добрая женщина, ласково целуя в макушку сына.

На веранде появился молодой фрид.

– Макото, нужен надежный человек с крытой повозкой. Надо рискнуть вывезти часть гвардейцев из города в сторону форта Алармо.

– Есть такой человек! Но это очень опасно! Повозку может досмотреть стража при выезде через городские ворота. Сейчас там усилены посты. Надежнее переправить людей по воде на лодке или баркасе. Проплыть темной ночью вдоль берега, чтобы не заметили корабли эскадры Гавилана, стоящие на рейде. Сегодня же переговорю с хорошим знакомым, мы вместе когда-то служили на одном корабле. У Паретто старенький шлюп, доставшийся от отца. Правда, он на нем тысячу лет не выходил в открытое море.

– Да, этот вариант будет понадежнее, чем с повозкой. Только корыто не мешало бы осмотреть. Проверить снасти, обшивку, парус. Как бы оно не потонуло во время плавания.

– Не волнуйся, проверим, – заверил Макото.

– Я оставлю вас на пару дней, необходимо увидеться с Ферри. До моего приезда в колодец не спускайтесь. Еды беглецам на первое время хватит. А вернусь, посмотрим, что нам лучше предпринять. Может, у Ферри удастся одежду и денег раздобыть.

Торбеллино переоделся в рэдпероса, поколдовал у зеркала над своим лицом и вывел за ворота Гнедого. Вскочил в седло и напоследок оглянулся: у калитки стояли Мама Джульетта и грустная Лила, у ног которых вертелся юркий Корезо.

Миновав сторожевой пост у городских ворот, молодой фрид поскакал в сторону Бельканто.

Проезжая мимо Таверны Толстого Авидо, он обнаружил, что за ним неотступно следует черная карета, запряженная тройкой резвых коней.

«Уж не слежка ли, – подумал юноша. – Нет, навряд ли. С какой стати будут следить за лесным охотником?»

Но что странно! Когда он замедлял бег коня, черная карета тоже замедляла ход. Это показалось фриду подозрительным, явно карета прицепилась к нему неспроста.

– Хорошо, сейчас проверим, слежка это или нет, – сказал вслух Торбеллино, резко сворачивая с дороги в сторону березовой рощи, видневшейся справа.

В карете, преследовавшей молодого фрида, сидели наши старые знакомые: Восто, Силбато и Сабуэсо.

– Ну, теперь Торбеллино от нас не уйдет, – выдал Силбато.

– А с чего ты взял, что это он, – поинтересовался, зевая, Сабуэсо.

– Я его профиль из тысячи узнаю, несмотря на всякую там раскраску. Я его еще около таверны срисовал. У меня знаешь какая зрительная память на лица! – похвастался молодой агент.

– А мне кажется, что это простой охотник.

– Скажи, с какой такой стати рэдперосу болтаться здесь? Пусть у себя в дремучих лесах разъезжает.

– Ну, может, по каким-нибудь торговым делам приезжал в Ноузгей. Может, шкуру убитого медведя или леопарда привозил продавать, – высказал предположение коллега Силбато.

– Сам ты леопардовая шкура, Сабуэсо! Разуй глаза, на таком коне только воду развозить да кирпичи!

– Да, согласен, жеребец у него слишком тяжеловат для охоты. На таком хорошо в деревне землю пахать да грузы возить.

– То-то и оно, что это не рэдперос, а чертов Торбеллино.

– И чего ты заладил, Торбеллино да Торбеллино? Может, это какой-нибудь чудак из Мейби так развлекается.

– Сам ты чудак, Сабуэсо! – выпалил Силбато.

– А ты… а ты…, – обиженный Сабуэсо тщетно пытался подобрать для коллеги колкое словечко, но ничего не шло на ум.

– Хватит болтать, идиоты! – взорвался рассерженный Восто, оборачиваясь к спорившим подчиненным. – Заткнитесь оба! Лучше оружие проверьте!

Агенты примолкли, продолжая наблюдать за всадником.

– Братцы, смотрите, он съехал с дороги и улепетывает! Быстро в погоню! – заорал, не выдержав, Силбато.

– Молчать, болван! – прикрикнул старший группы и приказал вознице. – Продолжаем ехать, как ехали, по дороге.

– Восто, он же уйдет! – стал возмущаться подчиненный.

– Никуда он от нас не денется! Дорога в Бельканто одна. А он направляется именно туда! Проверяет нас, наверное, что-то заподозрил. Продолжаем движение, как ни в чем не бывало.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маяк Старого Галса - Сергей Аксу.
Комментарии