Жига с Крысиным Королем - Варвара Мадоши
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В рыжем свете факелов Мустанг увидел человека, лежащего без движения в центре круга. Мужчину. Мускулистого, но тощего, с длинными светлыми волосами. Человек что-то невнятно прорычал и рывком поднялся на локтях.
Альфонс Элрик, лорд Рэмси, кинулся к человеку на помощь.
— Сир? — неуверенно спросил он.
Тут только Рой осознал, что исход, на который надеялся лорд Рэмси как политик, произошел: перед ними и в самом деле был человек, заочно прозванный Крысиным Королем — отнюдь не по его делам, потому что и дел-то тех практически не было.
— Ал, — сказал человек хриплым голосом, похожим и не похожим на голос из доспехов. — Ал, это я.
Альфонс Элрик порывисто обнял его, и человек в круге неуверенно ответил на объятие — как будто разучился пользоваться руками и ногами. Потом отстранился. Выпрямился, словно собравшись, мощным движением.
— И король, — сказал он, встав во весь рост: как заметил Рой, все-таки меньше, чем у него. — Двое в одном теле, так сказать.
— Все-таки у тебя извращенный ум, брат, — сказал Ал, поднимаясь тоже: Эдвард помог ему встать.
Эдвард посмотрел на Роя. Рой посмотрел на Эдварда.
Да, это был король. Без сомнения. Даже обнаженный, он производил впечатление, как будто кутался в мантию. Даже едва очнувшись, он был уверен в себе больше, чем любой из людей в этой комнате. Такому не стыдно служить. Но Рой не мог понять, когда Эдвард успел стать таким. Или это та часть души, которая была в доспехах? Чему она научилась за все эти годы?
Ал скинул плащ и протянул его Эдварду; тот благодарно кивнул, заворачиваясь в него. Теперь братья снова носили почти один и тот же размер — только на Але плащ был чуть ниже колен, а на Эдварде оказался чуть выше щиколоток.
— Пойдемте, — сказал король. — Пойдемте, друзья мои. У нас много дел.
Против воли Рой почувствовал огромную горечь и стеснение в груди. Позже. Он разберется с этим позже. И позже он попробует найти в себе силы, чтобы отпустить с миром еще одного друга — задиристого мальчишку с невыносимой ухмылкой.
За дверью, в коридоре, их ждали королева и Лиза — она тенью стояла за плечом Ее величества. Рой встретился с ней глазами, и она чуть улыбнулась. Самую чуточку.
А королева выронила четки.
— Вы вернулись… — сказала она, глядя на Эдварда каким-то загипнотизированным взглядом. Он же смотрел на нее почти испуганно, и тем снова напомнил Рою Эдварда-мальчишку. — Вы вернулись, ваше величество! — она упала на колени, зашелестев юбками, закрыла лицо ладонями. — Простите меня!
— Это вы простите меня, сударыня, — тихо сказал Эдвард, поднимая ее. — Простите, что оставил вас так надолго.
Примечания
1
Декурия — 10 всадников, подразделение римской кавалерийской турмы. Все военные, религиозные термины и названия монашеских орденов в данном тексте изобретены автором или беззастенчиво передраны откуда-то и первоначально обозначали нечто совершенно иное